"We had a dream about the beauty of the sea."

Translation:Ni havis sonĝon pri la beleco de la maro.

August 18, 2015

5 Comments


https://www.duolingo.com/Michael_Sautter

What's the difference between 'revo' and 'sonĝo'? I was correct with revo but it said another correct answer is sonĝo.

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/FredCapp

Revo is a waking dream, think "reverie". Sonĝo is a sleeping dream.

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/FredCapp

I got dinged for Sonĝon ni havis pri la mara beleco. Even after they had us translate Sonĝon mi havas.

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/VincentOostelbos

Yes, many possible alternatives are still missed by the program. I reported hundreds already, but there are still many, just because Esperanto is so free with word order and the like. The example you gave I think could also be reported.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/FredCapp

I did. And later, during a review I reported Sonĝon havis ni…

Dankon.

August 27, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.