Where is the"you" in the Turkish?
Zaman - time
Zamanın - your time
Var - exists
Zamanın var - your time exists = you have time
In the -ın ending on nouns and adjectives.
This sentence does not make sense to me
What do you not understand?
Maybe, "You have time" .... Where would you use that in the sentence?
I dont think i ever turned to a person and said
"You have time"
"I want to run to the bathroom but I don't want to miss the start of the play." "Go ahead, there's another 15 minutes before it begins, you have time."
What about "vakit yok" ???
What's the difference between "vakitim yok" and "zamanım yok" ???
"zaman" is more like time in general. "vakit" is more like free time.
"vakit" loses itself second vowel when you add on suffixes that begin with a vowel. You would say "Vaktim yok," not "Vakitim yok" :)
Would "There is time" be more correct or at least also correct?
No, that would be "Zaman var." This sentence is "Zamanın var," with the 2nd-person possessive changing the meaning to "your time."
Zaman var = The time exists = There is time.
But I don't think I can translate "There is time to discuss".
I hear the same when it's zamanim and zamanin, which is the difference in the pronunciation?
Could you stick a question mark on the end to make this into "Do you have time?" or would the construction change too?
It would be "Zamanın var mi?"