Translation:You have time.
21 CommentsThis discussion is locked.
Zaman - time
Zamanın - your time
Var - exists
Zamanın var - your time exists = you have time
Maybe, "You have time" .... Where would you use that in the sentence? I dont think i ever turned to a person and said "You have time"
"I want to run to the bathroom but I don't want to miss the start of the play." "Go ahead, there's another 15 minutes before it begins, you have time."
What about "vakit yok" ??? What's the difference between "vakitim yok" and "zamanım yok" ???
"zaman" is more like time in general. "vakit" is more like free time.
"vakit" loses itself second vowel when you add on suffixes that begin with a vowel. You would say "Vaktim yok," not "Vakitim yok" :)
No, that would be "Zaman var." This sentence is "Zamanın var," with the 2nd-person possessive changing the meaning to "your time."
Is it common to find words on the second person without the"s"? I thought we needed the s to indicate "you". For example: "güzelsin."
Oh! Is it because "zamanın var" is in the possessive form? Maybe I'm just not used with it yet. Most of the sentences I practiced on the "possessive" section are in the first person: "Benin kedinin."
Hurrem_ "benim kedim", "senin kedin"....etc. Have a look at these 2 websites on possessive and genitive case. Two videos in English, very clear, my favorite: https://www.youtube.com/watch?v=bH2iRwfBFPs (possessive case) and here: https://www.youtube.com/watch?v=6_aC5BwxuFY (genitive case). Enjoy them!
Zaman var = The time exists = There is time.
But I don't think I can translate "There is time to discuss".
I hear the same when it's zamanim and zamanin, which is the difference in the pronunciation?
Could you stick a question mark on the end to make this into "Do you have time?" or would the construction change too?