"Do I have a child?"
Translation:Har jeg et barn?
Et is neuter and En is masculine. Ei would be feminine.
Do I have a child - Har jeg et barn
Do I have a dog - Har jeg en hund
Do I have a crow - Har jeg ei kråke
Is it like in Spanish where every word is either masculine and feminine?
I may, possibly, there is a slight chance I have a kid and did not know it? :'D
Isnt the norwegian sentence structure Subject-Verb-Adj so Jeg har et barn?
It's possible to write your questions like that, but it is more common with verb-subject-object, starting a sentence with a verb immediately tells the listener you're asking a question. Jeg har et barn? also has a greater element of surprise in it, rather than just asking for confirmation.
No, because "a child" translates to et barn (neuter gender). But you could say Jeg har en gutt (I have a boy) because en gutt is masculine.
Only ei (feminine) and en are interchangeable when referring to feminine nouns (ei kvinne, en kvinne), not et.
To form a question in Norwegian, the subject and the verb have to switch places.
- Jeg har et barn. (I have a child.) [S+V+O]
- Har jeg et barn? (Do I have a child?) [V+S+O]