"Please, do not make a mistake."

Překlad:Prosím, neudělej chybu.

August 18, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

A jak by bylo: ,,Prosím nechybuj." ? Myslím tím, když někoho vyzýváte, aby nedělal chyby (nechyboval).


https://www.duolingo.com/profile/fiscus.m

je v Aj rozdíl pro "prosím, neudělej chybu" (nedělej/neudělej)???


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

rozdil je v cestine. Nedelej je cas pritomny a neudelej je budouci


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A jak přeložíš do aj "Neudělej chybu"? Mě jiná možnost než "Don't make a mistake" nenapadá...


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ani mě. Změnil jsem i hlavní překlad, protože se mi NEDĚLEJ CHYBU nezdá. (Nedělej chyby uchu lahodí mnohem víc, ale bohužel zde šla řeč o chybě jedné.) Jako by to byla po čertech zdlouhavá chyba. Ve vedlejších překladech jsem to nechal.


https://www.duolingo.com/profile/BlanchRad

"Nedělej chybu" je česky naprosto v pořádku, přestože "neudělej chybu" uslyšíte asi častěji.


https://www.duolingo.com/profile/PetrPachl1

Já myslím, že čeština nemá nebudoucí variantu, pokud někoho o něco prosíš. A prosím může jít i za čárku nakonec věty.... "Neudělěj chybu, prosím!"

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.