"Eu tenho algo a fazer."
Translation:I have something to do.
October 24, 2013
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
arisol96
236
I don't know if this is the case in Portuguese, but in Spanish ("algo" and "alguna cosa") it wouldn't really sound quite right. It's as if you are being too specific but also staying unncessarily vague; if someone tells me they have "alguna cosa que hacer", I'm going to be left wondering why they didn't just tell me exactly what they were doing.
I guess if you REALLY wanted to say the second option, you could, but it's not the preference of a native speaker. I know that's not exactly the answer you were hoping for, but I hope it was at least a little insightful.