"Já rád chodím v noci."

Překlad:I like walking at night.

August 18, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Proc je spatne going, aby byl spravny preklad walking musela by ceska veta znit prochazim a ne chodim jak je v zadani.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Slovesa pohybu v anglictine funguji na uplne jinem principu nez v cestine. Hlavne je dulezite v anglictine smer pohybu. Dopravni prostredek neni az tak dulezite. Konkretne "go" znamena pohyb tady odsud nekam. Neni vubec dulezity jestli pesky, autem, raketou, atd. Jako preklad na "chodít" se to moc nehodi. Ceska predstava ze "go" = "jít"/"chodít" je mozna prezitek doby kdy anglictinari v ceskych skolach byli preuceni nemcinari.


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

S ohledem na skutečnost ,že němčina i angličtina jsou anlgosaské jazyky bych v tom velký rozdíl nedělal. Význam slova go jako jít, jet, chodit a další nabízí samozřejmě všechny slovníky...

Z mého pohledu je jednoznačně text české věty zavádějící, pokud je tam chodím pak systém musí uznávat walk i go jako správný. Pokud by tam byla česká věta Rád se procházím v noci, pak není co řešit a je správné walk.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nemcina neni anglosasky jazyk. Kdyz nebudete delat velky rozdil nebude nikdo vam rozumet ani v jednom z nich. Nemcina a anglictina jsou od sebe dal nez treba cestina a bulharstina.

Slovniky delaji co mohou, ale v pripadech kde ty dva jazyky maji naprosto odlisne pohledy na svet to neni mnoho. "Go" je tady nespravny preklad. Urcuje smer pohybu, ktery v ceske vete uplne chybi, a nic nerika o zpusob, ktery je v ceske vete jasne dany.


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Trváte tedy na tom, že překlad slovo go jako jít, chodit a jet je špatný? Budu tedy muset reklamovat svůj anglický slovník, myslíte, že při reklamaci uspěji, když použiji Vaše argumenty? GO OUT přeložíte jak? Já tedy jako odejděte...vy asi ve směru jízdy...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Spatne to neni, ale nemuze to byt uplatneno v kazde situaci. I like going at night. je proste veta, kterou by zadny rodili mluvci, jako treba tady kralik, nerekl. Bez toho, ze by tam bylo "ja rad chodim v noci do parku", pak by tam mohlo byt "I like going to the park at night'. Ale going bez urceni kam v mnoha situacich a bezpochyby i v teto, nejde.

Takze mate dve anglicke vety, kde jednou to prelozit jde jako go a jednou ne a jsou temer identicke. A to ve slovniku nevyctete a slovnik spatne neni, ale neni schopen vam rict, kdy se slovo pouzit da a kdy ne.


[deaktivovaný uživatel]

    "Nemcina neni anglosasky jazyk." Co potom znamena tvrzeni wikipedie "English is an Indo-European language and belongs to the West Germanic group of the Germanic languages."


    https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

    "West Germanic Languages" = "Západogermánské jazyky", ne "Anglosaské jazyky." Anglictina ma anglosaske koreni. Nemcina ne. Cetl jste vubec ty clanky z kterych citujete?


    [deaktivovaný uživatel]

      Cetl, rad bych se take dozvedel co vlastne znamena vyraz 'Anglosaské jazyky' kde jste k nemu vlastne prisel? Moje zdroje znaji jenom "Old English (Ænglisc, Anglisc, Englisc) or Anglo-Saxon[2] is the earliest historical form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the early Middle Ages."


      https://www.duolingo.com/profile/PetrPapcun

      Nemohlo by být "I like night walking"?

      Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.