1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Looking out the window is mo…

"Looking out the window is more interesting."

Překlad:Koukání z okna je zajímavější.

August 18, 2015

29 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/BedMis

Kdyz se divam z okna, tak se predpokladam rozumi samo s sebou, ze je to ven. Tj. nerozumim tomu, proc mi chybejici "ven" oznacil Duo za chybu. A i "more interesting" podle me muzu prelozit jako "mnohem zajimavejsi". Nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/Kartcha

"mnohem zajímavější" by bylo "much more interesting"


https://www.duolingo.com/profile/alamira2

Proč mi to neuznalo " dívání se z okna " ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To je správně. Buď tato varianta chybí a nebo byla chyba jinde ve větě.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

takova varianta tam je.


https://www.duolingo.com/profile/tata2420

Je to spatne ? "Divani se z okna je mnohem zajimavejsi."


https://www.duolingo.com/profile/nanacara

Podle mého názoru je to dobře. Také jsem na to narazila. Je to jen další chyba v duolingu... I když si ostatní myslí, že je to špatně. Prosím nezlobte se na můj názor a nedávejte mi palce dolů. Každý občan má právo vyslovit svůj názor. :) I kdybych se mýlila. Chybami se člověk učí. :)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Odpověď už je v této diskusi.


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Jak by se vyjadrilo " ... mnohem zajimavejsi."? Neco jako " much more interesting"?


https://www.duolingo.com/profile/Nickolenka

"Koukání z okna je zajímavější" nejde? Proč tam musí být "ven"? Význam to nemění, těžko budu koukat z okna jinam než ven!


https://www.duolingo.com/profile/miko37
  • 1166

Haló, haló. Nikomu tam nechyba "OF" the window"????


https://www.duolingo.com/profile/Jaja598363

Mne tam chyba 'through'.


https://www.duolingo.com/profile/anilo5

Váš překlad mluví o činnosti jako takové (z okna = z kteréhokoli). Já jsem svůj překlad: "Koukání z toho okna je zajímavější." pojala jako doporučení z hlediska kvality výhledu. Mýlím se?


https://www.duolingo.com/profile/Jaja598363

Myslim, ze sa zbytocne vzrusujete nad prekladmi uvedenej vety. Precvicuju sa gerundia /- ingove tvary/,preto je prelozene podst. meno na zaciatku vety, ci uz koukani, divani... A "more interesting" je vzdy 2. stupen od zajimavy, ziadne "much" tam nie je.


https://www.duolingo.com/profile/EDm5b

Dívání z toho okna je zajímavější - proč to nejde uznat, myslim že jde o konkrétní to okno?


https://www.duolingo.com/profile/MiroslavaS672711

Proč nemůže být více zajímavé


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

proč ne " pohled" - ale ta tatarština "koukání" - který Čech by to tak řekl


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Je to Duolingo, nikoliv Oxford, a ÚJČ to bere, učíme se i hovorovou angličtinu.....odhaduji , že za deset let budeme překládat i hantec, slovník už mám.... když se toho dožijeme


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Když už, tak "DÍVAT se z okna je zajímavější." Ale "dívání/koukání" je opravdu krkolomné. Jo, hantec by se kp. mohl stát ouředním jazykem. Byla by alespoň legrace.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Lingot za legraci. A ta ruština nějak je v pozadí. Teď radši řeším Matěje, Žovku a Františka, teda ne toho na plotnu o vánocích....


https://www.duolingo.com/profile/Vlastik319411

Jak by tedy bylo koukání z toho okna......


https://www.duolingo.com/profile/LarrySyk

Pro není uznáno Zajímavější je divat se z ona


https://www.duolingo.com/profile/LarrySyk

Pro není uznán překlad : "Zajímavější je divat se ven z okna."


https://www.duolingo.com/profile/Dadunna

co to je za slovo "koukání"... tohle moravák neřekne ani náhodou a máte to učit univerzálně, ne česky


https://www.duolingo.com/profile/Dadunna

Co je to za slovo koukání? ...tohle moravák neřekne ani náhodou máte to učit v češtině ne v čecháčtině..


https://www.duolingo.com/profile/Dadunna

Co je to za slovo koukání?... tohle moravák neřekne ani náhodou, máte to učit v češtině ne čecháčtině...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.