"The book is on top."

Překlad:Ta kniha je navrchu.

August 18, 2015

46 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/RadmilaAng

Proč je někdy "on top" a někdy "on the top", je zde rozdílné použití. V některých spojeních mi absence "the" hlásilo chybu a vice versa :-)


https://www.duolingo.com/profile/Vaclavs

Ale "nahoře" by procházet mohlo, nebo ne? :(


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Nahoře může být třeba na skříni. Ale navrchu je na hromadě (třeba knih).


https://www.duolingo.com/profile/mariananej1

Jsem jediná která slyšela the book is on tab?!?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Angličtina nemá jednoznačnou výslovnost. Proto je potřeba uši trošku natrénovat. A připravit se na to, že slova nebudou znít tak "čistě" jak v ČJ. Top zkrátka v AJ nezní jako T+ O +P ale T +něco mezi A a O + P..


https://www.duolingo.com/profile/marem191

proč prosím vás, pěkně, nemůže být: the book is on the top ? díky :-)


https://www.duolingo.com/profile/PavlaVesela129

V češtině se používá příslovce navrch, navrchu jsem ještě neviděla.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Příslovce navrch odpovídá na otázku kam, navrchu pak řeší otázku kde. Oboje se používá.


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

A co ta kniha je " na špici" ?


https://www.duolingo.com/profile/PavlaVesela129

S trochou logiky by špice neprošla :-))


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Uz i proto, ze 'top' neni spice.


https://www.duolingo.com/profile/hannah_smilo

Ja bych spíš použila 'the book is on the top'. Prostě mi tam chybí ten určitý člen


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

"On the top" je "na tom místě navrchu". Možná bych řekl i "Támhle navrchu". Prosté "navrchu" je "on top".


https://www.duolingo.com/profile/Romana522164

Znamená to, že je položena na vrchu ostatních knih, nebo že je na vrchu žebříčku popularity, nebo obojí?


https://www.duolingo.com/profile/PirI0yqB

Mohlo by byt "ta kniha je na vrcholu"?


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Řekl bych, že bez dalšího kontextu ne. Je prostě navrchu.


https://www.duolingo.com/profile/Robert183099

Ta kniha je na vršku ???


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

Na vršku za domem jsme grilovali maso. Navrchu (navršku) bylo maso krásně opečené, uvnitř šťavnaté.

„vršek“ = podstatné jméno, „navrchu (navršku)“ = příslovce místa


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

takže: na vrchu = on THE top, navrchu = on top


https://www.duolingo.com/profile/Honza24

Navrchu jako nohore nebo na vrcholu jako nejlepší?


https://www.duolingo.com/profile/PetrKibic

Ta kniha je na povrchu -opět špatně


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2515

To už je ale jiná věta. Váš návrh by měl vlastní překlad. “The book is on the surface.”


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Ta kniha je na vršku" je rovněž typická česká věta shodného významu, Dano i tlačítkem


https://www.duolingo.com/profile/Peter23751cz

ta kniha je nahoře - je to opravdu česky!!


https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

Dá se použít i UP a je protějšek DOWN?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, up a down je směr nahoru a dolů, on top je místo, něco je navrchu (na vrchní části) něčeho jiného


https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

Jak by byla opačná věta "Kniha je dole" The book is below?


https://www.duolingo.com/profile/Romana522164

Lze ti orelozit take jako na vrcholu?


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

To by asi muselo být na vrcholu něčeho, třeba nějakého žebříčku popularity. Když jsou knihy naskládané na sobě, jedna je navrchu, ale ne na vrcholu.


https://www.duolingo.com/profile/jirka918536

The book is on THE top by bylo spatne,proc?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

buď to máte přeložit do češtiny nebo napsat co slyšíte a v anglické větě není the


https://www.duolingo.com/profile/LibueHofma

navrchu a nahoře je v češtině identické


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Není. Nahoře může být třeba na stropě, ale navrchu znamená, že to na něčem leží.


https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn1

No s tím nesouhlasím , když chci svetr co je poslední na kupce tak říkám ten svetr nahoře , navrchu skoro nepoužívám zní mi to nespisovně nebo spíše používám ,, na vrchu " jako na kopci. Ten rozdíl je minimální .


https://www.duolingo.com/profile/LibueHofma

Neumím si představit, že by mi v knihovně řekli, kniha je navrchu místo nahoře (v knihovně). Navrchu leda rozhledny, ale taky bych to cítila spíš jako nahoře.


https://www.duolingo.com/profile/LibueHofma

Pan Suchý to říká správně navrchu=na hromadě. Ale těžko budou knihy na hromadě, proto myslím, že jsou nahoře v knihovně, tedy na horních policích.


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Dobře, navrchu na hromadě může být třeba svetr, ale co takhle když jsou knihy srovnané do komínku a navrchu je Bible?


https://www.duolingo.com/profile/PetrNovk132772

Proc nemuze být nahoře? A musi být navrchu?


https://www.duolingo.com/profile/R.V.0

Předpokládám, že je to míněno místně. Jak by to bylo ve smyslu "nejvíce žádaná" - na vrcholu?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

most wanted, at the peak


https://www.duolingo.com/profile/LuboHron

The book is on the top?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to je špatně, máte to přeložit do češtiny


https://www.duolingo.com/profile/AlenaMelich666

Šlo by použít i "on the top" když bych říkala, že je to "na tom vrchu?"


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, je velký rozdíl jestli napíšete na vrchu nebo navrchu, vrch je hill

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.