"Tógann an fear an foirgneamh."

Translation:The man builds the building.

August 18, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/John365571

Takes the building! as in a hostage situation?

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/DoreenPrimrose

Probably not very good English, but what is wrong with 'the man takes the building'?

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/alexinIreland

Nothing :) It's perfectly grammatical and is a correct translation (no matter how silly it might seem in an everyday context...). I've added it as an alternative. Thank you :D

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/SatharnPHL
Mod
  • 1137

That probably wasn't a good idea, as it will hinder learners who don't know that "tóg" has more than one meaning.

Duolingo lessons aren't just tests of what you already know, they're also the primary way of teaching new knowledge. If "tógann" isn't shown as "build" in exercises where that's a far more sensible translation, then the lesson is failing the student.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/DoreenPrimrose

grma :)

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/Pianoician

Bygmaster Finnegan?

May 25, 2017

Related Discussions

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.