Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"How does it affect this site?"

Traduzione:Come influisce su questo sito?

4 anni fa

43 commenti


https://www.duolingo.com/scazzatissimo

Chi mi può spiegare questa frase? Sono piuttosto perplesso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, per chiarire meglio una frase di questo tipo, partirei dal significato delle parole nelle due lingue:

1) "to affect" significa principalmente "Produce an effect or change in": si riferisce, pertanto, a dei cambiamenti e/o ad un'influenza che qualcosa/qualcuno esercita su qualcosa/qualcun altro;

2) "influenzare" significa "Agire in modo determinante sull'animo e sulla volontà altrui", ma anche "Agire sull'andamento di un fenomeno, sul funzionamento di una macchina, e simili".

Ora, la traduzione corretta "In che modo (questa cosa o individuo) influenza (o, meglio, "influisce su") questo sito" vuole richiedere in quale maniera/misura questa cosa/individuo produce dei cambiamenti/effetti su questo sito (attenzione anche al fatto che non è detto che si tratti di un sito internet, potrebbe diversamente essere un'area/sito/luogo).

Spero di aver chiarito. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

ottima la tua spiegazione. Grazie.
Ma DL traduce "Come riguarda questo sito" e sinceramente non ha proprio senso... Infatti, secondo le tue spiegazioni la frase dovrebbe essere tradotta così: Come influisce su questo sito. Ma "riguarda" ha un altro significato, e qui ribadisco non è molto chiaro.
La traduco così solo per non perdere punteggio...

:)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gio____
gio____
  • 12
  • 11
  • 3
  • Ebola is spreading.
  • How does it affect this [web]site?

per dirne una

3 anni fa

https://www.duolingo.com/f4b068
f4b068
  • 16
  • 15
  • 4

scusa ma in italiano si tradurrebbe "l'ebola si sta diffondendo, come riguarda questo sito web?" A me pare quantomeno sgrammaticata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tynasb
tynasb
  • 25
  • 57

Sbagliato!!!!!!!!Non significa niente in Italiano. Correggete!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/.salvatore

Cosa vuo dire? In italiano, intendo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maxsnow

Ma basta con ste traduzioni alla google traduttore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Io ho tradotto letteralmente e me l'ha data corretta, ma la frase non ha alcun senso...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ican92

correggete per favore NON è ITALIANO !!!!!!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucianoFac3

Frase sgrammatica .. insensata

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Raissa1990

Togliete queste mille frasi senza senso!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Davide212690

senza senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/DaCreta

Forse sarebbe più corretto dire influenza...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/oscar3054

Che senso ha? Non vi sembra un po strana la traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Non ho capito il senso della frase

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovannici2

Come si fa a dire "come riguarda qiesto sito" sarebbe più corretto dire 'cosa"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefania52

Anche per me non ha senso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Come influisce su questo sito? è più chiaro e viene accettato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 81

e se si dicesse "che effetti ha su questo luogo?" oppure su questo sito? Ovviamente in inglese si dovrebbe tradurre diversamente. Come influisce su questo luogo nessuno si sogna di dirlo.

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/ilaria.lor2

La traduzione in italiano non ha senso!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SimonaPeccetti

Via, togliete qs frase, nn ha senso e la sbaglio sempre!! :(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Dott.Assenzo

In italiano è una frase senza senso. Ma che lingua stiamo imparando? Se continua così abbandonerà duolingo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carlaBruzz

Son perplessa, va bene tutto automatico, ma non riesco proprio a dare un'interpretazione plausibile.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NicRama

è impossibile dare un significato a questa domanda, spero tanto non siano italiani i creatori di questo sito.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/theperni84

inventiamoci l'italiano!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Elenaluigia

la soluzione data dal computer "ciò come concerne questo sito"? Cosa vuol dire in italiano???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Elenaluigia

"Ciò come concerne questo sito? • Come riguarda questo sito?" ecco la traduzione data da voi, ma cosa vuol dire? proprio non capisco (in italiano)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sorcio71

Come riguarda questo sito non è Italiano corretto, volete insegnare le lingue ma mi sà che usate il traduttore di google, come le email che inviate per ricordare di studiare ogni giorno, ex " per imparare una lingua si deve studiare ogni giorno, per arrivarci a 425 giorni" per arrivare no arrivarci, sono almeno dieci volte che ve lo dico, poi se scrivo it is o it's mi date errore, è più di un anno che mi avete bloccato al 25^ livello e al 60% di conoscenza della lingua,non disinstallo vi romperò le scatole fino a che non mi darete una risposta esaustiva e quando mi spiegate che cosa ci faccio con quasi 2000 lingot???migliore app, fatevi una domanda e datevi una risposta.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Ti ricordo solo che è una app gratuita. :) In rete puoi trovare a pagamento altre app, che possono magari soddisfarti di più. Io sono nelle tue condizioni, ma sono grata a DL. Credo che per andare oltre il 25, si debbano fare traduzioni. Bye :)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 81

E' chiaro che gli interventi si fanno per migliorare il prodotto proprio perché è gratuito. Tuttavia quando si rimane in attesa e non si conseguono risultati, nè si ottiene una risposta ai consigli dati, la pazienza può saltare: è una debolezza umana.

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/mariangela769233

Ma basta...... Cosa vuol dire sta roba... Basta aaa

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/FilippoMartini

Secondo me la traduzione proposta in italiano non ha alcun senso. Il Gufo gioca sporco.. Buon lavoro a Tutti.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GianniUanni

"in quale maniera è legato/a a questo posto" è giusta come traduzione ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AmeliaMast

Ho tradotto 'Ciò come influenza questo sito?' e mi dà risposta corretta. Pensate a qualcosa che possa avere impatto o incidere in qualche modo su un 'site' che può essere inteso come luogo fisico oppure come sito internet. Quondi un senso c'è....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pino833727

Impatta o riguarda sono sinonimi

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mr.Penna

Noto spesso che vengono inserite frasi completamente prive di senso espressivo con Ia pretesa che vengano capite. Ora, in una lingua uno può parlare un po' come vuole, ma non arrampichiamoci sugli specchi. Certe espressioni fanno vergognare gli italiani. Io non andrei in America ad insegnare l'inglese, prendete queste critiche con buon senso e costruzione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabry192073

Io ho tradotto la frase che per me ha senso:'' come migliorare questo sito'', naturalmente DL la boccia!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabriella11643

Come ha effetto su questo sito ,me la da sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/costantino.poggi

Io non ho chiaro perché si traduce“su“ non c'è on

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/1LmwiSnY

Considera errore "come incide" che,in italiano,è sinonimo più elegante e che viene riportato anche nella traduzione del Collins

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/roberta639226

Ciò come influisce su questo posto. Traduzione letterale accettata e dotata di un significato.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 81

E' probabile che la traduzione italiana venga male perché Duolingo non usa, di norma, i pronomi personali soggetto, ma solo i pronomi personali complemento - come si abituano a fare, purtroppo, tutti i seguaci di Duolingo al fine di evitare di essere fermati nelle traduzioni. Provate ad usare Egli, Ella, Esso, Essa anziché utilizzare Lui e Lei e segnalate tutti i casi in cui Duolingo dà errore: aumentando il numero di sengalazioni può darsi che le correzioni vengano recepite più celermente e il prodotto diventerà imbattibile.

3 settimane fa