This translation is a little... "sick man" could be interpreted as "bad man" (and would naturally be in this context I believe)
Yes I think you are right since it uses ser instead of estar. If it used estar, it would mean that he was sick with an illness.
Does this sentence in Spanish have the same negative connotation about the person's character / behavior / mental state, that it does in English?
But even in English you could say "He is a very sick man" and have it mean either ill or wicked (or possibly even awesome), it's all in the tone of delivery, since sick (wicked) just means sick in the head.
acuerdo- usa estar para describir alguien con una enfermedad. "ella es enferma" es decir que ella es una persona enferma o mala
This reminds me of 'The Mask Of Zorro' where the guy (Antonio Banderas) says to Captain Love "You are a very sick person". My point here is a nice movie reference to put it into context for study sake:)
To markbelgard: Dude, not everyone is out to get you. DL didn't aim this at you specifically.
Poorly means the same as sick or ill in this context and could surely be accepted as an alternative?
Poorly is an adverb, whereas sick is an adjective. You would say, "He is poorly," not, "He is a poorly man.
From Trump's tweet: "...a bad (or sick!) guy." Not that I share his opinion, that's just what popped into my head when I saw that exercise.