"Où est ma serviette ?"

Tradução:Onde está o meu guardanapo?

August 18, 2015

18 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/uryoldi

por que não pode "cadê meu guardanapo"? duolingo diz "où est"=cadê devo ou não devo reportar ?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

E aceitam "cadê" em outros exercícios, então, sim, você pode enviar essa sugestão de tradução.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

De onde vem a expressão : "Cadê" ???....


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Sim, já percebi, Ruama, mas significa o quê?... Cadê = Onde esta???.... Muito esquisito !...para um Francês ao menos, e talvez para alguns Portugueses.


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

"Onde está" ou "onde estão" e é forma reduzida da expressão "que é de", que não é mais usada.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Ainda bem!... obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Guardanapo e toalha são coisas diferentes. Traduz igual para o francês mesmo? Guardanapo é de papel, para limpar mãos e boca, e pegar alimentos com mais higiene, fica nas mesas. Toalha é de tecido, para secar mãos, rosto, e corpo, e normalmente fica em banheiros, só é de papel em locais de uso comunitário.


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Sim, se traduzem igualmente. Se quiser ser mais específico, pode chamar "toalha" de "serviette de toilette" ou "serviette de bain". Além disso, guardanapos também podem ser de pano. :)


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Bonjour Ruama,

Par clarté, la question devrait être : Où est ma serviette de table ?... Comment deviner que ce n'est pas une serviette de bain, mais une serviette de table?...

Si je demande à mon épouse : " Mais où sont donc rangées les serviettes ?" , elle me répondra toujours : "Lesquelles?, les serviettes de table ou les serviettes de bain?" ....

Il vaut mieux identifier de suite de quelles serviettes il s'agit.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.lohn

Obrigado pela explicação. Andei notado que a lingua francesa parece conter menos palavras, ser menos específica, usa-se mais de expressões, o que a diferencia das mais línguas latinas. É bem interessante isso.


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

Igual em Espanhol "las servilletas" :)


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Oú est ma serviette ?. (pour me sécher après le bain / pour m'essuyer les mains...) = Onde está a minha toalha ?.

Où est ma serviette DE TABLE ? (pour m'essuyer la bouche, au petit-déjeuner / au repas) = Onde está o meu guardanapo ?.


https://www.duolingo.com/profile/MatheusB.

Quando passo o mouse diz "cadê", mas eu escrevo "cadê" e fala que deveria ser "onde".


https://www.duolingo.com/profile/Eliakina

Où est equivale à onde está para objectos.


https://www.duolingo.com/profile/Jolubasa

Serviette não é toalha?


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Onde fica ou "onde está"??


https://www.duolingo.com/profile/rosananobe

Se a tradução é igual por que não aceitar a palavra toalha?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.