Up until now I thought Emel was a man's name... :-) (cfr. French Emile, with Emily being the female form.)
It almost blew my mind when I learned it was a man's name in French :D
I think the name Emel is originated from the Arabic ward أمل which means "hope", it is a feminine name.
What is wrong with: Emel is my daughter's teacher
I am guessing that we need to translate Hanım as well....Duo is quite strict, even when the result is a bit un-English ("Mrs. Emel").
"Emel Hanım kızımın öğretmeni."
Translation: Ms. Emel is the teacher of my daughter.
Ms. Emel is my daughter’s teacher.
Correct other English answer accepted by Duo.
Why is "Ms. Emel is my girl's teacher" wrong? Please explain
I have always found kız + possessive ending (kızım, kızın and so on) translated as "my/your daughter" and so on. "My girl" in the sense of "My girlfriend" should be "kız arkadaşım".
I think this is badly written in English