1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I walked along the street."

"I walked along the street."

Переклад:Я йшла вздовж цієї вулиці.

August 19, 2015

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Yurassik777

я йшов пішки вздовж цієї вулиці - чому не вірно???


https://www.duolingo.com/profile/ani4ka-89

Я написала переклад "я прогулювалась вздовж цієї вулиці" - це також вірна відповідь, але мені її зарахувало як не правильну. Навіть не враховано як описку. Хоч це і не описка, а теж вірна відповідь. Виправте, будь-ласка, це.


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

мій варіант "я гуляв вздовж цієї вулиці" сприйняло. Мабуть не сподобалось програмі саме Ваше слово (прогулювалась). Спробуйте ще через віконечко "Повідомити про проблему" :)


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1139

Думаю, що додали Ваш варіант. "Я прогулювався", як і Ви. Відповідь зараховано. Дякую☺


https://www.duolingo.com/profile/Andrew490554

I - розуміє під собою дві статеві особи так що : я йшов вздовж цієї вулиці - тоже має бути правильним


https://www.duolingo.com/profile/coolatom

"Я гуляв цією вулицею" - не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Single_Seagull

Чому "Я йшов вулицею" не прийма? Ще це таке?!


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

along the street - вздовж цієї вулиці or вулицею. Тут спірне :). Я вважаю, що розробники намагаються прив'язувати переклади ближче до до самих текстів. І від цієї позиції краще відштовхуватись при перекладі. А ось уже безпосередньо в розмовній мові :) ну тут уже якою говориш ;) чи українською чи англійською. Такі нюанси вже засвоюються в ході живого спілкування.


https://www.duolingo.com/profile/yura2008

Дякую за пояснення. А то я думав що "Along" - "Я один йшов по вулиці."


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1139

Along - уздовж. Alone - один, сам.


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

можливо треба було ще слово ,,цією'' :)


https://www.duolingo.com/profile/bezlik

Чому в перекладах англійської літератури бракує "цих" слів?


https://www.duolingo.com/profile/Tarikacso

Чому не прийняло "Я ішов вздовж цієї вулиці"?


https://www.duolingo.com/profile/yura2008

Не ішов а йшов треба писати


https://www.duolingo.com/profile/Irene909699

шановні, "вулицею" - більш український варіант, ніж "по вулиці" ("по улице"). Той, хто адаптує, взагалі українець чи хто?


https://www.duolingo.com/profile/english772254

Я йшов пішки. Все. Що за ішла. Це від чого. ІТІ ІШЛА ІШЛО ? Нема слів.


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Дівчата теж мають казати "йшов"?


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Класно, вперше за умовчанням жіночий рід, дякую! :)


https://www.duolingo.com/profile/1A7O1

Не вперше


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

в іншому завданні хоче слово пішки і ніяк інакше, а тут це не зараховує йой!


https://www.duolingo.com/profile/Valerka55555

чому мій варіант "я ішов вздовж цієї вулиці" виправлено на "Я йшла вздовж цієї вулиці". у нас знов гендерна нерівність? вимагаю пояснень адміністрації. нагадую особливо розумним коментаторам: слово "ішов" в літературній мові так само правомірне як і "йшов".


https://www.duolingo.com/profile/Aigw17

Я написав у чоловічому роді, а видало неправильно, але - я йшов, а не я йшла)))

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.