Reason of using "сестра" as "a nurse" in Ukrainian as well as in Russian is that originally it was "сестра милосердия" (sister of mercy) during World War I. Girls who volonteered to take care of injured soldiers in hospitals.
An interesting etymology. I love seeing the history of words and phrases.
Schwester is German for sister and nurse. Nurse is also Krankenschwester (sick sister).
For some reason in this sentence I heard так pronounced as да. Is it just me?
yes, it's just you.
Not just you. That's what I heard on the first listen as well. I had to listen to it carefully to hear the "к" on the end.
Медсестра sounds like a Ukrainian Newspeak word. :D
I don't think so. It's a standard word.
Med as in medical...
My mother is A nurse not THE nurse