"In those years, this tall man treated young people very badly."
Translation:O yıllarda, bu uzun adam genç insanlara çok kötü davranmış.
August 19, 2015
31 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Sayel.Abbadi
1026
The English sentence is in the past tense, while davranıyormUş is in the past continues tense.
Marie_goforit
1641
It's 'o yıllarda' because here the demonstrative pronoun (o) is acting like an adjective which will not be declined.
If you use 'those' acting as a noun it will be 'onlar' in Turkish, e.g.
Those are blue. = Onlar mavi.
Those shoes are blue. = O ayakkabı(lar) mavi.
Elco299318
355
Why the answer "o yıllarda bu uzun erkek genç insalara çok kötü davranmış" is not accepted?