Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/Electria14

Пожалуйста, объясните.

Вот здесь, в конце страницы: http://englishocean.ru/index.php/grammatika/vremya/present-simple я поняла, что иногда настоящее простое время используется " вместо The Past Indefinite (Simple) Tense для описания прошлых событий, чтобы придать описываемому больший драматический эффект".

Вот два примера: "Oh, I had a handyman come in and fix them," SHE SAYS.
"Great! How much is that going to cost me?" HE SNARLS.

я перевела: " сказала она" и "проворчал он", я хочу знать, правильно ли это или надо переводить настоящем временем?

2
2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Solovian

"Летят как-то в самолете немец, русский и поляк. Вдруг самолет падает и они оказываются на необитаемом острове." - прошедшее время, описанное формой настоящего времени. Вот где драматизм языка.

5
Ответить12 года назад

https://www.duolingo.com/TheCenterZone

Это лучше сказать "She said" и "He snarled." Что я напишал верно в английской литературе.

3
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Electria14

Эти примеры не я придумала, вот здесь так написано:https://www.duolingo.com/translation/21aff5c455748940a406b2d068b47ce3$index=22

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/TheCenterZone

Когда человек сказат шутку это не важно. В этом случае, я бы сказал что это верно или не нельзя сказать "He snarls" и "She says."

2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/olimo
olimo
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7

Я бы переводила настоящим. Иногда и в русском тексте повествование ведется в настоящем времени. Важно выдерживать одно и то же время во всем тексте, а не скакать туда-сюда.

2
Ответить12 года назад