"You are near the farm."

訳:あなたはその農場の近くにいます。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

"farm" という単語は農作物を植える畑だけでなく、基本的に農家が暮らす家屋を含めた施設全体を指します。

一方、「畑」そのものは farm とは呼びません。一番良く使われるのは field ですが、作物や規模によっては garden、その他色々な単語を使います。

1年前

https://www.duolingo.com/YukiShibat

畑じゃだめでしょか?

3年前

https://www.duolingo.com/himkt

すでにコメントに上がっているものの結論が出ていないようなのですが,farm(畑)はどうでしょうか.それとも畑と農場は別でしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/VolN5

あなたはその農場の近く

この文だけだとここまでしか訳せませんでした。 ニュアンスで「います」を付け足しましたが、そういうものなのでしょうか??

1年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

ここでは "are" に「います」というニュアンスがあると解釈できます。be の第一の意味は「存在する」なので、主語が人間で場所を表す表現が含まれているときは be動詞を「いる」と訳すと上手くいくことが多いです。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。