"They eat the meal."
Translation:Eles comem a refeição.
26 Comments This discussion is locked.
Up until now comida has meant food not meal so, why is it considered a correct translation of "I eat the meal"?
Food and meal are interchangeable. During informal situations you could even refer to lunch as food.
In response to the question mark all correct from English "They eat the meal" I ticked "Eles comem a refeicao" and was marked wrong for not also ticking "Elas comem a comida" which I believed meant "food" as opposed to meal.
This seems to have been changed as the only difference in the two answers is now "eles / elas".
I thought refeicao was masculine ending in o but it's feminine? So its "a refeicao"?
Yes, refeição is feminine. Words ended in ão are hard to guess the gender.
Hey fay(eh) sow... the "R" is like an "H" in English such as in Home, while the Portuguese generally end syllables on the vowels
Have I missed something - do you always have to use the personal pronoun (eles etc) or can't you simply use the verb as in Spanish and say "comem a comida" or whichever word you choose for meal?
You're right. It's pretty much similar to Spanish. You should use a personal pronoun to emphasize or to avoid ambiguity =)