1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "C'est apparemment un enfant."

"C'est apparemment un enfant."

Übersetzung:Es ist anscheinend ein Kind.

August 19, 2015

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tippnix

mich wundert, dass "scheinbar" und "anscheinend" hier als Synonyme verwendet werden. scheinbar = es sieht so aus aber in Wahrheit ist es anders anscheinend = drückt aus, dass es vermutlich so ist wie es aussieht. Gilt apparemment wirklich für beides gleichermaßen und man kann im Französischen die Bedeutung dann nur aus der Betonung oder dem Kontext erraten?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Ich würde sagen, es kann beide Meinungen haben, und weder eine oder die andere (oder auch vielleicht beide) richtig ist am Kontext abhängig. Ich würde aber sagen, meistens wird es in alltägliche(?) Sprache "anscheinend" bedeuten. Für die 'scheinbar' Meinung würde man vielleicht eher "en apparence" benutzen


https://www.duolingo.com/profile/T__W

Zu erst einmal müsste die Frage beantwortet werden, ob die französische Sprache überhaupt die Fähigkeit hat, zwischen "scheinbar" (logisch "falsch") und "anscheinend" (logisch "richtig") mittels einem Wort zu unterscheiden. Nur im deutschen hat jedes Wort eine andere Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/njiau

dasselbe habe ich mich auch gefragt. würde eher auf "anscheinend" tippen. englisch "apparently" ist mE auch viel näher "offensichtlich" als "scheinbar".


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

anscheinend = allem Anschein nach (bestätigend; demonstrativ) ; scheinbar = dem Schein(e) nach (fragend; übertragend / gedanklich) - die Schnittstelle beider liegt bei der Bedeutung der Form, ihrer Formgebung durch das Scheinende; sie geben ihrer Form Gestalt oder auch invers. Außerdem kann "scheinbar = dem Schein(e)" nach als Kurzform / Ellipse für "dem Anschein nach" > "allem Anschein nach" dienen und/oder eine Vermischung beider ähnlicher Phrasen vorliegen. Das klassische "semble" könnte ebenfalls in Betracht gezogen werden.


https://www.duolingo.com/profile/heschmat

könnte ''das ist wohl ein Kind'' auch richtig sein?


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Es gibt auch andere Adverbien/Wörter: "probablement" > "probablement juste"; "sûrement"; "eh / être bien"; oder "juste" allein.


https://www.duolingo.com/profile/TibPau

Also wenn man das Vorhaben hat daß man ihn nicht versteht, dann das beste ist solche formulierungen benutzen..


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Apparemment = vraisemblablement = probablement - (man denkt, dass ...)

Offenbar - anscheinend - offensichtlich - scheinbar - wahrscheinlich

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.