1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We like expressions of love."

"We like expressions of love."

Fordítás:Szeretjük a szeretet megnyilvánulásait.

August 19, 2015

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/wolfi111

Nem értem magyarul sem. Ezt a mondatot kimondta már (eltekintve az angol szövegről magyarra történő fordítástól) valaki valaha magyarul? És angol nyelvterületen? Ha felvértezném magam az angol észjárással és az angol szavak "angolul" értelmezésével, akkor mit jelenthetne számomra ez a mondat. Ezen "megnyilvánulások" egy virágcsokor ajándékozásától egészen a férfiak vágyának (a fürdőnadrágon át is jól észrevehető) állapotváltozásaiig terjedő palettán hol helyezkednek el? A kérdésem komoly, nem az obszcenitás felé szeretném terelni a szót, hanem egy valóban létező (?) angol (vagy amerikai) mondat értelmezhetőségét keresem. Egyébként meg ki ne szeretné átélni a "szerelem megnyilvánulásait" vagy legalábbis a szerelem élményét, ízét, izgalmát, beköszöntét, hamvaiból való feltámadását, perzselését, szeretetté és megbecsüléssé való átváltozását etc. (kivéve a nem kívánatos mellékhatásait) amikor csak lehet?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Szerintem pontosan ezekről a dolgokról van szó, amiket írtál. Én ezt így soha sem magyarul sem angolul nem láttam vagy hallottam, de miután az angol mondat volt az eredeti, az volt a feltételezésünk, hogy ez angolul rendben van. Ezután csak adtunk egy szabatos fordítást magyarul. Nekem sem a kedvencem ez....


https://www.duolingo.com/profile/margitsumser

Köszönet a fordító csapatnak áldozatos munkájukért. Nagyon nehéz lehetett ilyen elvont fogalmakat, életszerűtlen mondatokat (ami adva volt az angol nyelvű szerkesztőktől) valahogyan mégis magyarba áttenni. Rengeteg fáradságos munka van benne. Részemről köszönet, és emelem kalapom. Az ég áldjon meg érte.


https://www.duolingo.com/profile/IstvanMorv

Nincs ezzel a mondattal semmi gond. A magyar fordítás hibátlan és érthető.


https://www.duolingo.com/profile/Dzsy

Aki ezt elsőre ugyan így leírta,annak le a kalappal


https://www.duolingo.com/profile/gogyusz

Hát igen jó lenne ha használhatóbb mondatok lennének az anyagban, mert van egy jó pár amit nemigen fogok használni soha.


https://www.duolingo.com/profile/bela0830

Kezeld alap mondatként és cserélgesd a szavakat: "He likes expressions of languages., You like expressions of nature. etc.


https://www.duolingo.com/profile/tiborgabor

30-adszor is szeretem a szerelem megnyilvánulásait!!! :) :) :)


https://www.duolingo.com/profile/AzIgaziZsoozsy

expressions =/= megnyilvánulások. expressions=kifejezések.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2362

Ha tanulni szeretnél, nem jó ötlet leragadni a szavaknál, érdemesebb megtanulni a kifejezések jelentését.


https://www.duolingo.com/profile/AzIgaziZsoozsy

Ezzel teljes mértékben egyetértek, pláne Lomb Kató nyomában, arról nem is beszélve, hogy - ahogy ő is írta - szövegkörnyezetben, hosszabb összefüggő szövegben, cikkben, könyvben, ezekből tanulva, ám abból kiragadott, magában lógó és néhol még szövegkörnyezetben is nehezen elképzelhető mondatoknál (nem ennél a példánál, de számtalan olyan példát láttam már) nem látom sem semmi értelmét, sem semmi akadályát annak, hogy a szavak szó szerinti jelentését tanulja meg először mindenki, és csak utána a kibővített, átvitt értelmű, más jelentésű értelmét, ahogy amúgy a kisgyermek az anyanyelvét is a konkréttól az általánosig tanulja (pl. otthon van a Bodri kutya, akkor egy kétévesnek minden kutya Bodri lesz, amíg a gyerek meg nem érti, hogy az a kutya neve, nem maga a kutya...). Én amúgy a nulla nyelvtudású tanulók szemszögéből csinálom ezeket a teszteket őket segítendő, félreértéseket elkerülendő, segítő szándékkal kötözködöm. ;)

Egyetértek azzal, hogy ebben a mondatban itt a megnyilvánulások jelentés logikusabb a kifejezéseknél, de szerintem akkor már, ha ez a téma felmerült, szerintem több olyan mondatnak kéne szerepelnie egymás után, amelyben ugyanaz az idegennyelvi szó más-más magyar fordítást kapna, hogy a nyelvtanuló kapásból egy külföldi szót több magyar szóhoz kapcsoljon kapásból. Szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/Tibor687133

A mia bánat ez a mondat??? Ennyi stupid dolgozik egy helyen??? Nagy kár!


https://www.duolingo.com/profile/TrTommy

Szeretjük a szerelem kifejezéseket!

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.