"She has a good character."

Překlad:Ona má dobrý charakter.

August 19, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Stanoo1

Moze byt: ona ma dobru povahu?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Povaha" je spis "disposition" nez "character".


https://www.duolingo.com/profile/Vl4d1k

Podla PASSWORDu je termín "povaha" na prvom mieste vo výklade, termín "postava" je v zmysle postava v divadelnej hre, filme, v románe... a používa sa aj ako "písmeno, znak"


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já osobně bych "character = povaha" určitě uznal, ale na mě to nezáleží.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

To je škoda, protože česky je to daleko běžnější, charakter je "dotazníkový a personalisrický" termín.


https://www.duolingo.com/profile/Denish_12

Podle me character v anglictine znamena postava .. jako fyzicky, rozhodně ne charakter nebo povaha


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

No, máte pravdu pouze v tom, že také. My se to učili ve významu hlavních postav ve filmu či divadelní hře či románu, takže v kontextu bych to použil, samostatně určitě ne. A jestli máte DOBRÝ slovník, a zejména výkladový, tak zjistíte, že vaše tvrzení je poněkud mimo. A pokud použijete např. slovník internetový od české firmy Lingea, Handylex.cz, tak se dozvíte následující: character ['kHrIktE] n - v závorce je nečitelný přepis výslovnosti 1. of sb/sth  povaha, charakter čeho 2. postava (románová, filmová) 3. znak A to pořadí významů ve slovnících je důležité. Určitě si to vyzkoušejte Takže pokud není kontext, je běžně chápán jako správný překlad to, co je na prvním místě. Prosím neplést se slovíčky, kde stejný tvar může být jak sloveso, tak podstatné jméno tak příslovce. Tam volíte na 99% dle překládaného druhu slova.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.