Which animals eat 'the' sugar? Is it not correct? Lo zuchhero... The Sugar.. ??
not incorrect, but unnatural and unnecessary. in Italian we use the definite articles when speaking about general things, like here, about animals in general. we don't specify anything, don't specify what kind of animal we're talking about, where, why, when, etc. these doesn't matter, it's all general.
i would say "waht" is even better. "which" asks for one or several animals in a definite group of animals or even one specific elefant out of a group of elefans. while "what" means some of all the different animals there exist
In English such a construction (do + verb in an affirmative sentence) denotes some emphasis on the verb (eat in this case). I think it should be correct.
It is difficult in English not to interpret the above as “which one of the animals...”. In common usage your translation is OK but most English speakers would, I suggest, say “which one”. Perhaps I am wrong and if so apologise.
Hi Cate, i think from the context we get that they are speaking of many animals from "mangiano" because if we were referring to one animal then it would be "mangia" for example 'Quale degli animali mangia lo zucchero?' which translates to 'which one of the animals eats sugar? or which of the animals eats sugar?'
If not so anyone can assist. Thanks