- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Ella me vuelve loco."
59 Comments
Technically, that is correct. You must keep in mind though that you should try to translate meaning and not words. For example, "Lo siento" literally translates to "I feel it" but we all know that it means "I'm sorry". It can be tough sometimes especially because a system like this is not very forgiving, but I would just suggest to try to translate meaning as well as you can.
192
I couldn't translate the "meaning" by trying to decipher the word "vuelve". That's a far reach for me.
That's interesting. I both recognized the meaning of this expression immediately and knew the meaning of the words. But it wasn't until you mentioned it that I actually did the direct translation. I guess it's another sign of knowing Spanish's personality. I guess the idea is that we start out crazy and people can return us to that state. As I say, it seemed to make sense in Spanish, but I never even thought about it.
192
Thanks lynette, lesson learned. I should have pondered the whole sentence instead of getting fixated on "vuelve".
Yes. That's an important point for people to consider. Most people learn incomplete translations/definitions for a lot of words. That means that a lot more expressions appear idiomatic. An expression is only idiomatic when the meaning is different from the sum of the meanings of the words, and all the meanings of all the words are allowed.
105
I have heard "She drives me crazy" or "She makes me crazy" in English. I have never heard "She turns me crazy" but I cannot speak for English speakers everywhere.
Because "she is driving me crazy can have more temporary connotations where as "she drives me crazy" (ella me vuelve loco) can be a more permanent situation implying that you don't get along with her in general. It could also imply attraction. She's so beautiful, she drives me crazy. "She's driving me crazy" is best translated "ella me está volviendo loco".