Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He cuts the cheese in the kitchen."

訳:彼は台所でそのチーズを切ります。

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/yumamy
yumamy
  • 13
  • 12
  • 2

ある本で、cut the chees は、おならをするの意味だとありました…… Cheesはsliceを使った方が良いようですよ

3年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「おならをする」にcut the cheese を使うのはアメリカの古い言い方でこの場合は He cuts the cheese at the kitchen.と場所をあらわすinがatになるので、誤解される心配はなさそうですよ。それにcut the cheese(fart))自体たいへん古い言い方なのでsliceに変えた方が良いと言うのは、当たらないと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/yamaneko8

チーズを切ります。とチーズをカットするの違いはなに?

1年前

https://www.duolingo.com/honeyrbw
honeyrbw
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

「彼は台所の中でチーズを切ります。」はダメですか?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

正解だと思います。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼はキッチンでおならをする」こっちも正解!

6ヶ月前