Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"They are going to transport the bed to the house."

Traduzione:Trasporteranno il letto alla casa.

4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/Luglio-2013

Trasporteranno il letto a casa - mi sembra più corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1837

In italiano "a casa" e "alla casa" sono due significati diversi di casa: il primo secondo la definizione di Treccani è il significato 3, ovvero «Appartamento, o anche intero edificio, che una persona o una famiglia abita; con questo sign., è usato di norma solo al sing., e per lo più senza articolo, soprattutto quand’è seguito da agg. poss. (c. mia, c. tua; ma, con compl. di specificazione o agg. equivalenti, la c. di mio zio, la c. paterna), e nei varî usi con prep. (in c., di c., a c., per c., ecc.)». Questo significato in inglese si traduce con "home", non "house".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/danielatorroni

Sono d'accordo

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/sillabando
sillabando
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12

Concordo, anzi "alla casa" suona stranissimo in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/spider578811

Non e strano. Semmai e la frase che non e completa. Alla casa di campagna in questo caso non puoi dire a casa di campagna oppure alla mia casa du citta.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/colin250

sarebbe bene che ogni tanto i suggerimenti venissero ascoltati

3 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1837

Ascoltati sì, accettati dipende.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nicoletta.aust

A casa o nella casa per me è la stessa cosa

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Nella casa in inglese è into the house.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

Hi, Nicoletta.Non solo corretto, è anche più appropriato al modo di dirlo in italiano. Credo che in ogni traduzione conti soprattutto rendere il senso proprio nella lingua d'arrivo senza troppi condizionamenti della lingua di partenza. Basta non travisarla!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/f.formica
f.formica
Mod
  • 25
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3
  • 1837

Appunto. "A casa" dà per scontato che la casa sia la loro dimora, mentre non lo è in inglese; "nella casa" dà per scontato che lo portino dentro la casa, mentre per la frase inglese possono lasciarlo al di fuori.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/100364
100364
  • 21
  • 12

loro trasporteranno il letto "a casa" o "alla casa" in italiano significano la stessa cosa, perché l'oggetto viene portato in casa, e comunque a me sembra più corretto tradurre con "a casa"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/maxCIVITAVEcchia

ALLA???? ALLA??? CHI CAXXO VE LI SCRIVE I TESTI AOOOOO??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/adriana481212

L'italiano in questo caso (alla casa) è completamente ignorato !!!

2 mesi fa