"La niña come azúcar."
Translation:The girl eats sugar.
Seems to me that "The child eats sugar" should also be an acceptable translation.
As I understand it, "La niña" specifically means "the girl", while "El niño" can mean both "the boy" and "the kid/child".
they shouldnt make you out on the stupid accent.
Also i agree with world travler under me! haha hilala
I never get marked incorrect for failing to type the accents. I probably should be, because they do matter.