"Sei figlio unico?"

Translation:Are you an only child?

January 1, 2013

This discussion is locked.


where is the 'un'?


You just don't use it in this case. It wouldnt be wrong, it's just not the way a native speaker would phrase it


nzarra: So what would that be? I can't be sure who your response is directed at. How would a native express that idea. Thanks.


You just don't use the 'un' in this case - I asked my gf and she's from Italy


I think because «Sei un figlio unico» would mean "You are a unique boy"


I wrote you are, which to me is right, and I was marked wrong.usualy to denote, are you, a question mark. Is at the end.


Yeah where is it and why did your post get dislikes?


Can I ask a girl, " sei figlio unico?" Or I have to ask" sei figlia unico?"


Similar to my earlier question. Maybe "sei figlia unica"?


Figlia is daughter, figlio is son


Good question. I don't know the answer but if it's the latter, it should be "sei figlia unica"


Talking with a female person you have to ask "Sei figliA unicA?" With a male person "Sei figliO unicO?" In italian adjective must be in agreement with the noun that can be feminine or masculine


This question is still waiting for an answer, please, how to ask "Are you (female) an/the only CHILD (offspring, issue)?" Not "Are you the only daughter (possibly with male siblings)?" Thank you.

(PS I'd use 'the' when conversing in the context of '-of your parents'' but 'an' in the context of classification in the world at large.)


"Sei figlio unico?" or "Sei figlia unica?" indicate basically Are you the only child? (If you are "Figlio unico" or "figlia unica" you cannot have silbling). If you want to ask "Are you the only female/male child?" you must specify and the sentence will be "Sei l'unica figlia femmina?/Sei l'unico figlio maschio?" Used normally when you know that your listener have al least a sibling of the other sex. "Sei UN figlio unico"!"/Sei UNA figlia unica"!"" indicate that the "figlio unico/figlia unica" is special and there are not another one like him/her. "Sei UN figlio unico"?"/Sei UNA figlia unica"?"" have the same means of "Sei figlio unico?/Sei figlia unica?" or "Are you a special son?" (the second meaning is unusual) "Sei l'unico figlio?/Sei l'unica figlia?" The parent/parents is/are implied. E.g. Sei l'unico figlio di Marco? Are you the only child of Mark? Sei il figlio unico?/Sei la figlia unica?" Means "Are you The Only (specific of famous) child? (unusual)

Sorry for my terrible English, I'm not native speaker (I am Italian). I hope to be understandable.


Correct" "Sei figlia unica?"


I believe that this Italian expression has only the meaning as given by Duolingo. For your translation I would expect "sei l'unico figlio?"


"Are you an only child?" is certainly best, but it also listed "Are you an only son?" as an a acceptable response. While a literal translation, "an only son" isn't something anyone would say in (American) English. It sounds like something a foreigner would say that is grammatically correct but doesn't really make much sense. The intended meaning of that phrase is presumable "Are you the only son?"

"Are you an only child?" should probably be the only option.


I used "only son" and am wondering if the question were being asked of a girl, meanaing "are you an only child" , would "figlio" then still be appropriate, since it's masculine.


Wouldn't "Are you the only son?" work?

Are you an only son doesn't really make sense in English.


Technically it's "are you an only child" which is a pretty familiar phrase. but I think that someone has reported it and it now accepts "are you the only son".


Are you his only child, I believe is the perfect sentence as in English writing.


Valentino: No. There's no 'his' in the sentence. Sei means you're addressing someone directly, asking that person if he is an only child.


It didn't for me :(


Yes, it can. Parents with one son and one daughter have an only son. Sometimes in American English it implies only child, though, even if son or daughter is used.


But then you would use the definite article, the.


Where is the "1"


Why nobody comments the "1"?


Io sono un figlio unico. :)


Could this also be, "you are the unique son" or does that have a different connotative meaning?


That would mean something different in English, since 'unique' has a different meaning. Unique means that something is different or unlike the others. So if someone were the unique child, maybe they would be tall when everyone else is short, or blonde instead of brunette, in a family of brunettes.


Io sonno figlio unicorn


My answer 'You are an only child?' is commonly used in England. The clue would be in the voice intonation that it is a question and not a statement. In text the question mark tells you it is a question.


It should be 'are you the only child'?


is "sei un figlio unico", correct?

[deactivated user]

    According to my Italian friend, this is also acceptable


    It came up on mine that the right answer is "are you a single son?" does that really make sense to anyone else? "Are you an only child?" makes sense.


    For some reason the correct answer is coming up as "are you 1 only child"...


    Mine told me the correct answer is "you're 1 only son". I'm very confused.


    Hunter...It means 'you're an only child' with 'figlio' (son) standing for 'child', just as the plural 'figli' can mean both 'sons' and 'children/sons & daughters'. So 'you're 1 only son' makes absolutely no sense whatsoever and shouldn't be considered regardless of what DL might provide as an alternative.


    I think there was a search and replace gif and '1' is showing up many places that should just have 'un' or similar.


    Se stasera non sarotornato a casa .. ci sara qualcuno che non dormira`!


    tukatingamietumba: Because that's what a single child in America in called: an only child.


    Being "an only child" is a classificatory English language expression that is used instead of saying someone is "the only child in a family". With "an only child" the "in the family" part is implied.


    Esemplare unico.....


    Happy National Only Child Day! 12 aprile


    How about the not accepted translation of "Are you a singleton?"?


    Langopedia: I've never heard or seen that before and can't imagine anyone in the US knowing what it means.


    By definition - one baby or baby animal that is born and is not a twin, etc. Herr Lehrer, singleton means (bedeutet) Einzelkind.


    Langopedia. Thanks, grazie, danke! I hope to learn something every day!


    You're very welcome! I'm looking for a native Italian to help me out with my language oriented questions. In exchange, and if needed, I may help out with German, Swiss German, and/or with the Hungarian language.


    Langopedia: Viel Glück! :-)


    The correct answer on Duolingo exercise is "Are you only son?" This is not grammatically correct. It should have an "an" inserted between "you" and "only."


    Why not translate as.....Are you an only son. ?


    Are you the only child, seems better


    I wrote the same sentence but it was incorrect :(


    So. No article in front of 'unico', yet one still cannot use unique. I sometimes feel like DL makes this stuff up as the need arises.


    Why not; are you the only son?


    "you are an only child"? is marked incorrect. Odd.


    That's not english, usually is asked "Are you THE only child", not "a"


    English graduate says are you only child means the same


    I just want to clarify this: 1) Sei l'unico figlio? (Are you the only child?) ; 2) Sei un unico figlio? = Sei figlio unico? (Are you an only child?) ; 3) Sei un figlio unico? (Are you a unique child?) ; 4) Sei unico figlio? - incorrect. Please comment.


    Why would they not accept "Sei un figlio unico?" since the translation uses the word "an"


    Hi Briguy84, >> "you are the unique son" No, that doesn't really have any meaning in English


    So the indefinite article is left out with family members, as the definite article is? I'm a little confused as to when I should or shouldn't use them.

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.