1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have a comb in my backpack…

"I have a comb in my backpack, but my backpack is at my house."

Tradução:Eu tenho um pente na minha mochila, mas a minha mochila está na minha casa.

January 1, 2013

42 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/IlMondoGrosso

Esta frase poderia ter sido simplificada com o adorável 'it': "I have a comb in my backpack, but it is at my house" xD


https://www.duolingo.com/profile/jaymeserva

a 2 e a 3 estão corretas, afinal, contudo substitui mas, exatamente como "porém" ou "todavia".


https://www.duolingo.com/profile/alencar_silva

Na Língua Portuguesa MAS,PORÉM,CONTUDO,ENTRETANTO,TODAVIA etc.Tem o mesmo significado;por tanto a minha resposta não está incorreta, ou expliquem-me porque não


https://www.duolingo.com/profile/whyDiego

however = no entanto although = apesar/embora even though = apesar/embora therefore = portanto hence = concequentemente/entao though = no entanto nevertheless = todavia


https://www.duolingo.com/profile/fernandoamb

por que não pode ser IN MY HOUSE.


https://www.duolingo.com/profile/Eugenio_lopes

Devido que a funcionalidade do "At" é acompanhar locais específicos.Logo : I have a comb "in"(É sinônimo de "Dentro") my backpack,but my backpack is at(Acompanhou a palavra "casa) my house.


https://www.duolingo.com/profile/ciceromartinsjr

Porque a opção 1 não está correta tb?


https://www.duolingo.com/profile/P.Sandoval

mas e porém são conjunçõesambas as palavras estão corretas


https://www.duolingo.com/profile/Marcos.Kolbe

Eu poderia traduzir esta frase da seguinte maneira :eu tenho um pente na minha mochila mas ela esta em casa desse jeito a resposta está incorreta.


https://www.duolingo.com/profile/fatefulix

eu traduzi assim e foi aceito: Eu tenho um pente na minha mochila, mas ela está na minha casa.


https://www.duolingo.com/profile/sertega

Porém é uma tradução but, porque a frase "eu tenho um pente na minha mochila, porém a minha mochila esta em minha casa", também esta certa.


https://www.duolingo.com/profile/renandesouz4

Porém é para ser aceito também como tradução de ""but"


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo.SAT2015

Cena: Alguém viajou e esqueceu o pente. O companheiro de viagem disse: eu tenho pente e tá na minha mochila, mas ela ficou em casa. Então não adianta meu amigo :/


https://www.duolingo.com/profile/delhmc

Eu poderia reformular esta frase trocando "at my house" por "at home", correto?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Exato. É o que eu diria.

I have a comb in my backpack, but the backpack (it) is at home.


https://www.duolingo.com/profile/Martins08112000

Até quem fim uma frase "enorme" em vista das que são estudadas. Mais dessas por favor.


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Não entendo por que "in my backpack" e depois "at my house".


https://www.duolingo.com/profile/Julianoisoton

Olá anitamaxb, poderia sim, mas não no presente exercício, pois o mesmo é voltado para a fixação da palavra "AT", mas gostaria de dar uma pequena explicação sobre o assunto pois é uma dúvida frequente entre os estudantes, vejamos: há uma diferença bastante sutil. Normalmente usa-se "in" para indicar o interior de alguma coisa e usa-se "at" para dizer estar em algum lugar. Exemplo com "AT" : I'm at the street = Eu estou na rua. Agora um exemplo com " IN" I'm in the bathroom. = Eu estou no banheiro. Assim desse modo temos que "IN" é em, no, na. (dentro) e "AT" é em, na, no. (lugar). Além disso usamos "IN" em para indicar o mês ou ano e o "AT" para ás horas. Espero ter ajudado com essa explicação, abraços e bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Sem dúvida, amigo. Contudo, sempre dependerá do contexto, às quais o programa, talvez, nao poderá explicitar e, portanto, sempre gerará dúvidas. Talvez, suponho, devessem as frases estabelecer localizações exatas (inequívocas) para expressões como AT e IN e THIS e THAT. Por ex: In my bag ou in my safe ou at the restaurant ou at my house. Nas proposições de definição vaga ou imprecisas, me parece, seria melhor aceitar as duas possíveis opções. Abçs


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

Em que ocasião usa-se 'at' para mês e ano ? Teve um exercício que utilizou 'in' para mês, em uma frase mais ou menos como esta: 'He comes in May.'


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

In month/year -> in February /in 1999

On day/date -> on Monday /on March 1, 2000


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

Tenho muitas dúvidas sobre datas... no caso de 1999, tenho quase certeza que já ouvi 'nineteen ninety-nine', existe essa maneira de dizer mesmo ? É informal ? Eu escrevi do jeito correto ou necessita de vírgula em algum lugar ou hífen ?

No caso de datas completas, para dizer o nome do mês será sempre usado números ordinais ? Precisa também sempre do artigo 'the' antes do número ? ('The first of March, Two thousand' / March, the first, Two thousand')


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Todas são intercambiáveis:

Today's date is September 26, 2017 ou

the 26th of September, 2017 ou

September the 26th, 2017.

2017 = "twenty seventeen" ou "two thousand seventeen"

1999 = nineteen ninety-nine

2000 = [the year] two thousand

2002 = "two thousand two" ou "twenty oh two"


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

I'm so grateful for your explanations!

Não tem problema então dizer 'twenty seventeen' ? Algum tempo depois de ter feito a pergunta, achei uma explicação para datas, que diz que na linguagem falada, é comum, por exemplo, nineteen ninety-nine (eu escrevi errado na pergunta, mas já edito), só que, não se pode usar esse modo para os anos a partir de 2000; é o que diz no que eu li, o que tem de verdade nisso ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Por nada! Sim, não há problema dizer "twenty seventeen". É mais eficaz do que dizer "two thousand seventeen".

Como exemplo: a data da independencia americana é "1776". A gente sempre diz: "Seventeen seventy-six" para essa data.


https://www.duolingo.com/profile/AndreiaAlmeida

"in my" é dentro (inside).. "at my" é na / no


https://www.duolingo.com/profile/Julianoisoton

muito boa a explicação! =)


https://www.duolingo.com/profile/jormarreiros

comb também pode ser escova, mas ele não aceitou...


https://www.duolingo.com/profile/Julianoisoton

tradução correta de "COMB" é "PENTE". Agora escova é : " BRUSH "; ou : " IGNITER "; ou ainda podo ser : " FLATTERY ". O uso dessas expressões vai depender muito do sentindo da frase, da situação e do assunto em questão. Espero ter ajudado, abraço, bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/Dr.walker

Qual a diferença entre mas e porém,no português?


https://www.duolingo.com/profile/AislanENG

Então porquê ele falou para o amigo que tinha um pente se a mochila dele está na casa dele


https://www.duolingo.com/profile/AislanENG

Esse povo só reclama até parece que não leram o aviso!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MuriloSRomeiro

"em casa" e "na minha casa" deveriam ser válidos - em portugues quase todo mundo diz "em casa" subentendendo na sua própria casa.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

29.01.2014-para MuriloSRomeiro: você está correto. Tanto em Portugal como no Brasil usamos "em casa", situação em que o pronome fica implícito. Reporte isto ao duolingo. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/SandraPach966926

Para mim, apareceram só duas vezes a a palavra "minha", sendo impossível escolher a tradução apontada pelo Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/SandraPach966926

Quando refiz apareceu a terceira palavra ! Deu certo!


https://www.duolingo.com/profile/Madalena365989

Nenhum professor iria aceitar este monte de minha numa frase tao curta


https://www.duolingo.com/profile/kr087ink

Alguem pode me explicar a diferença entre "is at" e "is on"?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.