1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The audience is excellent."

"The audience is excellent."

Překlad:To publikum je skvělé.

August 20, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Audience znamena cesky take audience, tedy napr. u kralovny. Bez kontextu nelze rozpoznat jak je to mysleno.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

V anglictine takove pouziti toho slova jiz temer neexistuje. Protoze je zde ukolem prekladat z anglictiny do cestiny nevidim potrebu pridat takovou variantu.


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Asi hovoříte o americké angličtině, věřte mi, že pokud Vás pozvou k anglické královně, nebo na jiný šlechtický dvůr (např. Monaco) vždy Vás budou zvát na audienci, i když uznávám, že to se moc často nestává....


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Dnesni cislo The Mirror s vami zrejme nesouhlasi. Az uvedeme kurz archaicke anglictiny urcite to tam pridame.


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Dobrý den, můžete mi tedy se svou znalostí angličtiny anglicky napsat co bude uvedeno na soudobé/moderní pozvánce k audienci k britskému královskému dvoru?

Myslím, že zrovna Britové své tradice velmi ctí a na archaizmy v jejich případě narazíte na každém kroku, počínaje vodovodními kohoutky a královskou rodinou konče.

Pokud se ovšem jedná o kurz americké angličtiny pak se omlouvám, ale to byste se měli domluvit, jak to vlastně je protože z diskusí, které sleduji to jednoznačné není.

Bývá zvykem, že pokud se chcete odvolávat na nějaký zdroj - ve Vašem případě na The Mirror, uvádí se konkrétní odkaz, tedy číslo (pokud má), datum vydání, dále název článku, případně číslo strany. Pouze tak je možno Vaše konstatování ověřit.

Hezký den

T.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nevim co na frazi "dnesni cislo" bylo nejasne ale to co bylo vcera dnesni je uz dnes vcerejsi cislo: http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/20-coin-revealed-mark-queen-6359044. Az obdrzite pozvanku od palace, napiste zde, pokud chcete, co je tam napsano. Nepripada mi ale pedagogicky rozumne brat jako preklad uplne kazde slovo ktere pripadne muze zastoupit jine slovo, nezavisle na to, jak obskurni to je.


https://www.duolingo.com/profile/RA2YC6

To je skvělé publikum


https://www.duolingo.com/profile/mimicha13

nešlo by prosím říct - to publikum je báječné (excellent). díky


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já jsem pro. Vám asi nemusím připomínat tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/zaajc

Audience!!! Opět zbytečný chyby páni tvůrci


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Obecenstvo bylo vynikající" to nebere


https://www.duolingo.com/profile/RA2YC6

To publikum je skvělé


https://www.duolingo.com/profile/RA2YC6

Nepoznam rozdil


https://www.duolingo.com/profile/KaeiM.Pevn

Aby vám moderátor nebo někdo mohl poradit asi by to chtělo říct rozdíl mezi čím a čím...


https://www.duolingo.com/profile/MiaSusuwatari

„To je skvělé publikum” ?


https://www.duolingo.com/profile/KaeiM.Pevn

To by ale odpovidalo line aglicke vete.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.