1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "J'ai un rendez-vous avec le …

"J'ai un rendez-vous avec le docteur."

Translation:I have an appointment with the doctor.

January 1, 2013



Why not date instead of appointment?


If you say "date", it sounds like an outing with your boy/girlfriend or a close friend.


He/she could be a doctor...

And I know someone whose nickname (by friends) is just "the doctor".


So what would be the right translation for "I have a date with the doctor"?


Yeap, why can't your boyfriend be a doctor


En classe et en mes livres, nous avons toujours dit 'le medecin'- jamais un 'docteur'. Sont-ils des synonymes, ou est-ce que le 'register' est different, ou les differences sont-ils regionales?


May I correct your French, first?

"en classe et DANS mes livres,.... Sont-ils synonymes, ou est-ce que le registre..; les différences sont-ELLES régionales ?"

Now the answer: the more common word is "le médecin", that's true. But older people tend to say "le docteur". In French culture "un docteur" is always a physician, because the other "docteur" titles (all doctorate tenants, in any disciplin like law, chemistry or else) are not used.

When you talk to a doctor, in French, you say "Docteur, j'ai mal au bras".


Sorry, so if somebody has a PhD, what are they called that is an equivalent of "Doctor" in English?


Why not simply "I have a doctor's appointment"?


Yes, why doesn't this work? That is what I call appointments with the doctor.


I just wonder why DL use "le docteur" here, is it an idiom or I can use "un docteur" for more general speaking.


In English "the doctor" is specific, whereas "a doctor" is not. Same thing in French.


My translation, "I have a rendezvous with the doctor." was considered wrong. Although the "correct" translation is fine, I do not think my answer is wrong. In American English a "rendezvous" is a meeting or appointment, especially the former. So, I think my answer could be considered correct.


I don't understand why the "vous" is necessary. Why not "J'ai un rendez avec le docteur. "?


You should compare "rendez-vous" to "get-together": if you remove half of either, it does not mean anything anymore.

Initially, "rendez-vous" was a command meaning "go", and which needs the pronoun "vous". Then it became a noun "un rendez-vous", meaning "an appointment".


medicin and docteur! They're the same, arent they? but my answer was marked wrong.


"Docteur" is a title; "un docteur en médecine" is "un médecin".

Learn French in just 5 minutes a day. For free.