"Mi sidas malantaŭ miaj gepatroj."
Translation:I am sitting behind my parents.
Post is usually more related to time. mal/antaŭ is generally more related to space. Not always, but that's a good way to bet.
Exactly. You'll only see post to mean "behind" in old Esperanto (I believe Kabe used it like that) and in the expression "postaĵo" (a person's "behind"). This brings up a point worth making -- always use care when using a dictionary. Over the years, I've received countless (wrong) submissions from students who say "Li kuris postaĵo la arbo" for "He ran 'behind' the tree.". It should be "malantaŭ la arbo."
I know there is another way or two of saying it, but I'm not 100% sure if that is it, although it really could be. If one is having trouble remembering antaŭ, one should remember anterior from English.
"Loka post egalas al malantaŭ"
"Por loka signifo oni kutime uzas malantaŭ."
Sounds to me that 'post' is more ambiguous like 'after' and malantaux is more position-related
post is generally, though not invariably, time related.
Ref: my post above by Nvirjskly.
There are basically three situations where you will see post. The second two are related.
- Old texts, for exmple Kabe used post instead of malantaŭ, as I said elsewhere in this thread. And in set expressions like postaĵo.
- Time expressions, meaning "after".
- When referring to a sequence, meaning "after". La tria domo post la strato Espero.
The speaker sounds like he is saying malant"oh" and not malant"ow" as the aŭ is pronounced elsewhere. Is it my ears or is it the pronunciation?