1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They left this at the door."

"They left this at the door."

Traduzione:Loro hanno lasciato questo alla porta.

October 25, 2013

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

Ma si puo scrivere "they have left this at the door"?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non so, perchè sembra un azione fatta e finita nel pass.


https://www.duolingo.com/profile/Costanza59

Ho cambiato la costruzione della frase scrivendo: hanno lasciato alla porta questo. Credo che in italiano sia la stessa cosa e quindi non un errore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma queste sono traduzioni di primo livello, e a DL NON piace quando si spostano i suoi "giocarini"!


https://www.duolingo.com/profile/daniele.te2

Scusate..... Ma che vor dí....


https://www.duolingo.com/profile/AngeloF.4

Non è chiara come frase


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Qualcuno ha lasciato un "pacco"( o qualsiasi altra cosa) fuori dalla porta. Cosa c'è che non va?
Volete un disegnino?


https://www.duolingo.com/profile/marko562200

perche la frase prima "ho lasciato le chiavi al bar" voleva "have left" e in questa basta "they left"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè il pass. pross. si può tradurre sia col
simple past, "LEFT",che col pres. perf. "HAVE LEFT".
Dipende dalla frase.
NON puoi paragonare una frase all'altra, perchè sono comunque diverse....


https://www.duolingo.com/profile/maurizio511229

Cmq essi si usa(va) nel caso non siano persone ma animali


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Attento! ESSO = animale o cosa.
ESSI = anomali, cose, persone...


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

Perche non e "loro lasciavano questo alla porta"??


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

L'imperf. in genere NON traduce il simple past, ma il
"past cont. /used to /would".


https://www.duolingo.com/profile/acca80vr

Non sono d accordo


https://www.duolingo.com/profile/thegardens

in italiano, il soggetto è "essi" non "loro"


https://www.duolingo.com/profile/Massimor

Essi oppure loro è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ormai NON esistono più queste differenze!!!
La gramm. ital. cambia, aggiornatevi!


https://www.duolingo.com/profile/barbara0.0

Perché mi corregge "sotto la porta"?


https://www.duolingo.com/profile/_Saki85_

perché sarebbe "under the door" "sotto la porta" non "at the door"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Far entrare un pacco "sotto" la porta.... la vedo dura.....

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.