"He did not work on Sunday."
Traducción:Él no trabajó el domingo.
41 comentariosEl debate ha sido cerrado.
391
Especificando más, en inglés se escriben con mayúsculas, en cambio, en español solamente van con mayúscula si va exigido por la puntuación y no siempre como en inglés (al igual que los nombres de idiomas). Un enlace referente al español a continuación:
Expliquen alguien en alguna leccion que el preterito imperfecto "trabajaba" en español, en ingles se debe traducir como "solia no trabajar" que significa lo mismo pero mas dificil para la mentalidad del hablante de la lengua de Cervantes. Lo grave no es eso, sino que se aplica con unos verbos si y otros no, y nadie parece aclarar porque
Esa oración esta incorrecta, en pasado, las negaciones se hacen con el auxiliar "do" en pasado, que seria "did".
You worked on sunday - Trabajaste el Domingo.
You did not work on Sunday - Tu no trabajaste el Domingo.
Did you work on Sunday? - ¿Trabajaste el Domingo?
"Did" es el pasado de "do", sus usos son iguales.