Dobrý den, prosím, můžu se zeptat, proč je špatně překlad "mluvíš až moc"? Děkuji.
Pridam. Diky.
Mluvíš tak moc. ? Děkuji.
"You talk so much".
"Too much" opravdu znamená jen a pouze "příliš, víc než bys měl"
taky jsem dala a neuznalo
taky jsem dal"hodně mluvíš"
To by bylo 'You talk (are talking) a lot".
Je to rozdil od "prilis".
"Taky moc mluvíš." Co je špatně?
To ze ma uplne jiny vyznam. "Too" a "much" se tady nedaji prekladat kazde zvlast.
hodne mluvis ?
You talk a lot
Ty tolik mluvíš
"You talk so much"
proč nejde "mluvíš přespříliš"
"hodně mluvíš" nelze?
Ty hodně mluvíš. - má stejný význam jako příliš mluvíš. Proč je to chyba ??
Mohu se zeptat proč je špatně: Mluvíš příliš mnoho
Jak by se prosim potom řeklo "mluvis prilis moc/hodne"?
Prilis moc mluvíš je správná odpoved, v nabidce bylo jen "velmi" a to mi nebylo uznáno
Prosim co je špatně na "ty taky moc mluvíš"? Děkuji
"Ty tolik mluvíš" je špatně proč