1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "That is an interesting quest…

"That is an interesting question."

Переклад:Це цікаве питання.

August 21, 2015

23 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/BukataKateryna

this - цей that - той Чому тоді "То цікаве питання" рахується як неправильна відповідь?


https://www.duolingo.com/profile/unfom

слушно.


https://www.duolingo.com/profile/English978067

Українською можливо точніше,-то цікаве питання?


https://www.duolingo.com/profile/Mike15924

То є цікаве питання


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

чому я не можу написати ,,Це питання цікаве,,??????:(


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

This question is interesting - структурно інше питання.


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

добре, дякую!! :)


https://www.duolingo.com/profile/Ira715463

Чого є помилкою якщо я написала " це цікаве запитання"


https://www.duolingo.com/profile/Fodrat

Скажіть пліз чому в якихось реченнях "that" означає "то" а тут "that" означає це? Чому так?


https://www.duolingo.com/profile/awpw18

Погоджуся з багатьма, що переклад that в даному реченні не коректно.


https://www.duolingo.com/profile/MihailIvan2

У нашій мові є тільки це і те. А тут намагаються прив'язати 2 до 4


https://www.duolingo.com/profile/WzM72

that виступає в якості вказівного займенника, то це буде те, ті, та, той; если в якості підмета або доповнення, то перекладається як це; якщо в якості відносного займенника то, як який, яка, яке; якщо в якості союзу до придаточному пропозиції, то ЩО; якщо .... вобщем вісім пунктів значення that. прочитайте тут https://am-en.ru/pronoun/that.html. наберіть вручну: am-en.ru. значение слова that.


https://www.duolingo.com/profile/u5sP10

Це інтересне питання


https://www.duolingo.com/profile/WzM72

В українській мові нема слова інтересний - це суржик, або русізм.


https://www.duolingo.com/profile/SeaOlena

Виходить, що This is an interesting question.; It is an interesting question.; That is an interesting question. перекладаються однаково: "Це цікаве питання."? Мабуть в цій темі, "Визначення", варто було б розрізнювати переклад: That is an interesting question перекладати, як Те цікаве питання.


https://www.duolingo.com/profile/bogdanovych1976

це цікаве питання= це питання цікаве


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

За змістом — так, граматично — ні.

це цікаве питання: питання — підмет, цікаве — означення
це питання цікаве: питання — підмет, цікаве — присудок


https://www.duolingo.com/profile/Sophia511934

Через крапку показало неправильну відповідь. Досі ніколи такого не було.


https://www.duolingo.com/profile/WzM72

Вашу відповідь приймає. Робіть скріншот, можливо у вас одрук, і цей одрук створив друге слово. Наприклад, dog - dig. Це одрук, бо "і" стоїть поруч з "о" на клавіатурі. Треба перевірять буквально кожну літеру.


https://www.duolingo.com/profile/WzM72

знаки пунктуації тут не враховуються. Десь друга помилка. Перевіряйте кожну літеру.


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

то цікаве питання.чому ні?


https://www.duolingo.com/profile/Volodymyr78930

А чому не "this" ?


https://www.duolingo.com/profile/Yuriy93417

"Питання" та "запитання" у цьому випадку хіба не синомніми? Чому "запитання" не приймає? Питання ж не вживається в реченні у значенні проблема, а в українській мові вживається як питання, так і запитання.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.