Just curious and to clarify but by using the BANGS method, wouldn't mauvais vin be part of the 'Goodness' rule, since it comes before the noun, and mean 'bad tasting wine'?
If an adjective has both a figurative (Wrong) and literal (Bad tasting) meaning, the figurative meaning precedes the noun and the literal one follows the noun.
I thought the EXACT same thing. Not sure if it's an issue with the recording or if our ears just haven't adjusted.
Yes I agree. I wrote nouvelle but I couldn't make sense of the sentence.
Was this word already taught? I have notices we get words we have not learned yet and they appear all of a sudden? or did I miss it in the lesson?
No, this might have been the first time you encountered this word. It is the Duolingo way of teaching. We are expected to do our best and if we make a mistake Duolingo tells us that. Then it is up to us to solve this problem, by looking it up somewhere or look here at the discussion. If we still don't get a satisfactory explanation, we might ask what is going on and then some fellow student might be able to help. Then we repeat the lesson until we know it well enough.
What does the French sentence mean? Did the person drink a sort of wine that didn't suit the meal? Or are they drinking Piquette (which would be a wine substitute)?
A wine that does not suit yhe meal, a wine intended for another occasion, someone else's wine - the wrong wine.
Possibly they are drinking expired wine, or wine that is thought to be terrible?
would the sense of that be...You are drinking the wrrong kind of wine (ie won't go with that food OR the wine is bad or spoiled?
Why cant it be: tu bois Du mauvais vin. Boir doesnt connect with du/de/d'? we have learn: boir du vin as I remember
You fell victim to one of the classic blunders—the most famous of which is, “Never get involved in a land war in Asia”—but only slightly less well-known is this: “Never go against a Sicilian when death is on the line”! Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! Ha ha ha…[thunk].