"What will she be able to do?"
Translation:Kion ŝi povos fari?
Yes, this answer is now also accepted. The meanings are slightly different depending on context. Kapabli encapsulates what one is allowed to do (by conditions or environment) as well as what one is capable of doing. Povi is more simply “can”. I spent a lot of time searching for authors who have put the two in opposition in literature (e.g., mi povas, sed mi ne kapablas or mi kapablas, sed mi ne povas) and could only find a couple of examples, and in each it was oni povus sed ne kapablus and not the other way around. But even so, there was more attached: for instance Ni povas elekti, eĉ kiam ni ne kapablas preferi — “We can choose, even when we aren’t capable of having a preference.”