"The tenth man is our president". Now I know it should have been ''my'' there in place of ''our'', but somehow ''our'' makes more sense here........
Imagine a German, Frenchman, and American looking at a series of pictures. The 10th picture is of Barrack Obama. The American say "Oh, the tenth man is my president." :)
Aah yeah, that scenario makes sense, thank you :-)
it would be "başkanımız" then, not "başkanım" (and bizim, not benim)
Duolingo said: the tenth man is my chair. That's a weird translation. It should at least be chairman.
Thanks! Please use the report button in the future though :)
I did both actually :-)
Does "adam" refer only to a man, or could it be also a person (regardless of gender)? Some dictionaries in the internet translates it as "person" too, but here it was not accepted.
It refers to only men, a person is "kişi/insan"
In this context adam should be translated person because the tenth person could be a woman. Question: Can adam be translated as humankind?
Does this also mean the president of an organization?