1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "O que você tem na mala?"

"O que você tem na mala?"

Translation:What do you have in the suitcase?

October 25, 2013



por quê não "o que é que você tem na mala?" redundante? mas certo? :)


I think "your suitcase" should be accepted, at least in the Portuguese of Portugal


"O que você tem na mala?" e "O que você tem na sua mala?" can have the same meaning, depending on the context, but per se they are not expressing the same thing. The first is broader, because the suitcase can be anyone's possession. The second sentence specifies the suitcase is yours.


Into the suitcase ?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.