"We are going to assume that the baby sleeps."

Traduzione:Presumeremo che il bambino dorma.

5 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"Presumeremo che il bambino DORMA". In italiano dopo "presumere" è richiesto l'uso del congiuntivo. Cfr. http://www.treccani.it/enciclopedia/uso-del-prontuario-congiuntivo_(Enciclopedia_dell'Italiano)/. Già segnalato, comunque! :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/allimaca
allimaca
  • 25
  • 21
  • 11
  • 5
  • 2

in italiano diremmo: 'presumiamo che il bambino dorma'

4 anni fa

https://www.duolingo.com/claudia-ti

presupporremo che il bambino dorma...perchè non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCi169253

La frase non mi sembra"oscena" come qualcuno presume.Bisogna considerarla parte di una frase. Es.:Presumeremo che il bambino dorma se non lo sentiremo più piangere.Bisogna poi considerare che queste frasi sono solo esercizi per imparare delle regole e devono essere accettate così come sono.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gigio62

Traduzione oscena

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariuzza50

d'accordo con Gigio62

4 anni fa

https://www.duolingo.com/valeriapignat

perché "supporremo" non è accettata? grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Assumeremo o presumeremo è lo stesso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

assumeremo dovrebbe essere accettato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MauraMarani

Assumeremo in italiano è proprio desueto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ansaldoill

Sta frase é fantozziana

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Annalia25
Annalia25
  • 21
  • 20
  • 19
  • 15
  • 1139

"Bebè" dovrebbe essere anche accettato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alessandro920133

Non si può sentire come frase

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Tata971267

Perché " quel bambino" non lo accetta?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Ops errore digitale

2 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.