1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu como durante as refeições…

"Eu como durante as refeições."

Tradução:Je mange lors des repas.

August 22, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gamesetandmatch

ué...nessa frase n deveria ser usado o artigo definido ''les'',tendo em vista q está especificando ''as'' refeições?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

A expressão que significa "durante" nesse exemplo é "lors de" portanto "des" aqui é a junção de "de" com "les" ("lors de" + "les repas" = "lors des repas").


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Olá, professora Australis, boa tarde! Se possível, quando a senhora puder dê-me esclarecimentos (a diferença/aplicação) sobre: - durant - pendent - lors Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Para traduzir "durante", essas três expressões são consideradas sinônimas, mas há pequenas nuances de significado que podem ser exploradas:

  • "Durant": durante todo o período - "il a fait chaud durant (tout) l'été" = "fez calor durante (todo) o verão" (i.e. fez calor o tempo todo);

  • "Pendant": em algum momento dentro do período - "je vais lire pendant les vacances" = "vou ler durante as férias" (i.e. em algum momento das férias);

  • "Lors de" = "na ocasião de", "na época de" - "il était nerveux lors de la présentation" = "ele estava nervoso durante a apresentação" (i.e. na ocasião da apresentação).

Acredito que no exercício apresentado aqui as três formas devam ser aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/AnaLuciaMoraes0

Boa noite, professora Australis! Muitíssimo obrigada! Bem entendidinho!!! Muito grata!!! Abençoada semana!!! ALM


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

Porque eles não aceitaram pendant les repas???


https://www.duolingo.com/profile/bethfour

Obrigada, Australis, pela sua excelente explicação. Já li muito e ainda tinha dúvida sobre o uso do "des". Fico muito claro agora. Merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/tis_avila

Já li as respostas da professora, que me esclareceram grandemente. Merci!


https://www.duolingo.com/profile/HelioArruda

Pendant não é correto?


https://www.duolingo.com/profile/VitriaMari506954

"Pendant" é mais usado para uma duração mais numerica (para falar durante anos, por exemplo) e "lors" se refere a alguma coisa que aconteceu num momento, numa ocasião


https://www.duolingo.com/profile/Regisllane

Eu coloquei durant e não aceitou... Pq?


https://www.duolingo.com/profile/lit060
  • 1162

je mange durant les repas por quê não ???


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Essa resposta foi aceita hoje. Devem tê-la incluído finalmente.


https://www.duolingo.com/profile/TatyRangel1

Por que diabos a opção "pendent" é oferecida se ela não está correta? E por que não está correta?


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoRios

a tradução por vezes não se dá com o contexto, as opçoes são limitadas e não há como esgotar todas as possibilidades


https://www.duolingo.com/profile/Iuri613263

Pendant, você quer dizer?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Pendent é pendurar. Mas pendant estaria correto.


https://www.duolingo.com/profile/r.parra

Estaria correto: "je mange pendant les repas" ?


https://www.duolingo.com/profile/ElmodeAlme

je mange pendant les repas esta correto tbm.


https://www.duolingo.com/profile/JTSMendes

"lors" não é mais indicado para dizer "em seguida"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.