"I am easy."
Translation:Je suis facile.
To WesleyThrall, haha, that IS the question! And the answer is, no, I haven't. But that doesn't really mean much. I only have five or six Québécois friends, only two of whom aren't fluent in English, and I still don't converse well in French. I still don't often understand much of a conversation that isn't directed at me, one on one, so even if people are saying something, I'm not necessarily hearing it.
I have heard it used in Canada but it's not overly common. We tend to have more use of British English than America where the English language has divided into more rapidly evolving dialects. Perhaps this is a British idiom that is still lingering in NA? . "What do you want to eat?" -"Doesn't matter, I'm easy".
"I am easy" is an idiom.
- Would you rather go see Skyfall or the movie with the sparkly vampires?
- Either one, I'm easy.
I guess the French version would be "Ça m'est égal"? <----requires Sitesurf's seal of approval.
I agree (about the blanket declarations). I'm American and I use "I'm easy" to mean easy-going, easy to get along with, or "I don't care either way". Although I think I do usually restrict that to when I'm with friends/family that I know won't take it the wrong way. I'm more likely to say "I'm easy-going" or "I don't care" when I'm unsure of my audience.
In fact, I would rather say "Je ne suis pas difficile." rather than "Ça m'est égal.". The latter doesn't really describe you state of mind as "I'm easy" does. But it's not incorrect.
But the translation "Je suis facile" however is disturbing as hell and is not correct French as far as I'm concerned. You could use instead "Je suis quelqu'un de facile à vivre." or if you're talking in a sexual context "Je suis un(e) homme/femme facile.".
thank you for your kind response yaur. I think the buttons you speak of are on-screen in lesson mode. What I wonder is how, when I am away from Duolingo, say, emailing a friend do I get those little things from my keyboard. I notice some posters have them when they input to "Discussion" but I cant, not from my key board, can you?
You will have to configure your computer's keyboard to an international layout. Usually, this is something that can be done from the OS' keyboard settings. The way they work, so that you can continue to type in English until you need them, is by requiring you to press some modifier keys which will temporarily make your normal keys type special characters. You can use ALT codes as well, but that can be slower.
To Jackjon. In order to get the accented letters, and such, you have to hit a series of keys in a certain order. For example for ñ you would have to press Alt + 164, for ê press Alt + 136. Play around with them until you find the ones you need or find the program in your computer that gives you the code for each symbol. I hope this helped.
Also, if you're using windows you can go into the Control Panel and add a language to your keyboard which will slightly change the keyboard layout - no software required. I have my keyboard on "English - US International Style" which allows me to press ^ followed by e to get ê, ' followed by c to get ç, ~ followed by n to get ñ, ` followed by a to get à, and so on. I don't know how to get the French oe symbol, though.
OK Aa, time to be more serious. The phrases and sentences Duo give us to translate do not necessarily make any sense at all. They simply comprise words which we are to practise and also be acquainted with to the extent that when other words are introduced which appear to mean the same thing are seen in context so that we begin to understand the language rather than just the words. Also, and most important, French grammar which I have found very tricky. I shouldn't joke on these discussion threads but sometimes it is almost unavoidable. Have you met the green cow wearing red boots? The woman showing a fly? The man living in an apple? Some folk find Duo's tactics infuriating but I see them as a "reality" check. The lessons sometimes, though, can be quite trying and thats when sarcasm comes forth. I should be aware not only of those at the beginning of the course but also those for whom English is a second language. Just what this "I am easy" is supposed to mean has been debated ad nauseaum here. A tip: dont waste too much of your precious learning time trying to make sense of Duo's sentences. I apologise to you if my sarcastic and cryptic comments added to wasting your time.
Jackjon, no I don't find your comment sarcastic at all, and thank you for it. What I meant to say is that the English phrase " I am easy" doesn't make sense in English, but maybe( I said perhaps) the French phrase " je suis facile" make sense in French and means " I'm easy going". It's my fault that my comment was ambiguous, I should explain!!
"easy" can only mean "simple" (French) when we're talking about difficulty level. Here we're talking about a person. A person who qualifies himself as "simple" (French), doesn't mean that he's easy to live with, but rather that he's an ordinary man, without a great social status or anything. He could also mean that he's a man true to his principles, honest and doesn't involve himself in useless complications. He could also mean that he's a bit naive and lacks intelligence or culture.
Sometimes words have translations that work in any situation, but most of them can change depending on the context in which they're used.
You can have a look at all the definitions of "simple" (French) here: