"Il est arrivé après que je suis parti."

Tradução:Ele chegou depois que eu parti.

3 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 20

Na hora de pronunciar "il est arrivé" aparece o som do t?

(Il é tarrivê, mais ou menos assim)

Ela não pronunciou por quê?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Porque não:" ele chegou após eu ter partido"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ferraiyra
  • 19
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 20

pois é : après = após, depois ...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/danieltielas

"Ele chegou depois de eu ter partido" é como se diz em Portugal. Devia ser aceite.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/vitorr97.

"Ele chegou depois que eu me fui"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/veracamargo

Ele chegou depois que eu tinha partido, não está correto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 90

Corretíssimo! É um linguajar mais bonito, mais elegante!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
  • 25
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 6

aí o tempo verbal é subjuntivo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 90

eu respondi: ele chegou depois que parti. O duolingo não aceitou, porque não coloquei o pronome pessoal "eu". Em nossa língua não há necessidade de se colocar o pronome pessoal, porque a terminação verbal já indica. "parti" só pode ser "eu". O Português do Duolingo é muito fraco!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jallima

O "eu" antes de "parti" é redundante. Pode-se empregar, para marcar/enfatizar, mas para mim chega "parti", pois sendo a 1ª pessoa do singular, presente do indicativo do verbo partir, só se aplica à 1ª pessoa do singular do pronome pessoal. Não pode ser considerado erro, mas sim alternativa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Hugo728094

qual a diferença entre após e depois???

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/MSCremasco

O correto não seria "il est arrivé après que j'étais parti"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Matteo... Eu diria simplesmente: « Il est arrivé après mon départ. » / Ele chegou depois da minha partida. Ou para respeitar a combinação dos tempos: « Il est arrivé après que je sois parti. » / Ele chegou depois que eu... (?). (Eu não sou um especialista deste tempo verbal.) -- 2015-12-22

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mgaristova
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 613

Ò Gil. "aprês que" n'exige pas l'emploi du subjonctif

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Marina: Voici un extrait tiré de http://grammaire.reverso.net/1_1_20_Le_subjonctif.shtml « Après que » est normalement suivi de l'indicatif. Cependant, on constate dans l'usage courant l'emploi de plus en plus fréquent du subjonctif, sans doute par analogie avec « avant que ».
Cet emploi n'est pas admis par tous. Il est arrivé après qu'on l'a appelé (ou après qu'on l'ait appelé). Eu acredito que esta segunda tendência é usada principalmente por pessoas da minha idade. (Snif)

No entanto, a Academia Francesa concorda como você. Parabéns pela visão. http://www.academie-francaise.fr/apres-que 2016-01-07

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Estudando_12

O canadense Gil é o segundo francófono que faz esta observação.

No outro tópico, foi o francês Petit Renar que disse o mesmo.

A Ruama já esclareceu este impasse: parece que a norma culta diz que o correto é "Il est arrivé après que je suis parti", mas, na linguagem do dia à dia, fala-se "Il est arrivé après que je sois parti".

E o próprio Gil confirmou isto, no post supra, com o link para o site da "Académie Française".

Aqui está o link para a outra seção de postagem à qual eu me referi:

https://forum.duolingo.com/comment/26213467

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/MSCremasco

Merci pour ta réponse. Em português, a combinação de "ele chegou" com "eu partisse" soa muito estranha. Seria melhor dizer "ele chegou depois que eu tinha partido" ou "ele chegaria depois que eu tivesse partido". Na primeira frase, ele chegou de fato; na segunda, não.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FenyAndrad

No português do Brasil, não se "diz me fui" Acho que é incorreto

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.