"I heard that on the radio yesterday."
Translation:Mi aŭdis tion hieraŭ en la radio.
August 22, 2015
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
JamesTWils
2532
OK, then I suppose my question would have to do more with the English language. What is the distinction between that and that one?
Seems to be a lot of questions and no answers here as to why en la radio and not per la radio, sur la radio, de la radio — or I’d add even radie, which I see used with elsendi and the like frequently, but maybe is not used with aŭdi. (From other European languages, ĉe, tra and super seem like outside possibilities, too.) If it’s en, great, but is that just a standard but arbitrary convention? If not, is there a “logical” part of en’s definition that makes it the right choice here, or are these other choices real possibilities?