"Zabráníš tomu konfliktu?"

Překlad:Are you going to prevent the conflict?

August 22, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Pegnashko

tomu konfliktu = the conflict/ this conflict


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nikoliv, "this conflict" = "tento konflikt/tomuto konfliktu".


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Do you are going to prevent that conflict? Takhle to asi s are nelze, nebo ano?


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

Ne, nelze. Zde už je pomocné sloveso "are", není důvod přidávat další pomocné sloveso. Formou (nikoli významem) to je průběhový tvar podobně jako třeba "are you eating?" = "jíš (právě teď)?", a tam přece také nelze použít "do".


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

A...Do you going to prevent the conflict?...by šlo?


https://www.duolingo.com/profile/PavelKuvar

Proč nejde Do you prevent the conflict ?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2528

Ve vaši větě máte přítomný čas. V zadání je čas budoucí.


https://www.duolingo.com/profile/Jindra262639

Je možné použít i: 'Are you going to avoid the conflict? '


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2528

Ono i v českém jazyce je významový rozdíl mezi zabránění konfliktu a vyhnutí se mu.


https://www.duolingo.com/profile/Karlosprofile

Přeložil jsem takto a bylo to blbě: ARE YOU GOING TO PREVENT TO THE CONFLICT? Nerozumím. Jednou tam to TO před podst. jmeném mít chcete, v jiném v postatě stejném překladu zase nechcete. Fakt nevím čeho se držet. :-(

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.