"Lahundorompisladraton."

Translation:The dog broke the wire.

3 years ago

20 Comments


https://www.duolingo.com/JamesTWils
JamesTWils
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 1258

What sort of wire is it that a dpg breaks? I assumed this must be some esperantism for leash. The perils of being a cat person, I suppose.

3 years ago

https://www.duolingo.com/amuzulo
amuzulo
Mod
  • 15
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

I can imagine a dog chewing through an ethernet cable, for example. I dunno. :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/PatriciaJH
PatriciaJHPlus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 7
  • 259

What, you never played around with delicate little copper wires that you wrapped around the terminals of your batteries? Even cats can break those. Or knock them loose.

3 years ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Leash is rimeno or more precisely hundorimeno.

3 years ago

https://www.duolingo.com/zerozeroone
zerozeroone
  • 25
  • 23
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3
  • 1646

Something I've seen is backyards with an overhead wire running from end to end. A long leash is attached so the dog can run relatively freely.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Ĉu iu scias la etimologion de "drato"? Efektive: ĉu iu konas esperantan vortaron kiu enhavas la etimologion de ĉiu vorto?

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 10
  • 8
  • 1058

"Draht" estas drato en la germana.

Estas du vortaroj kun etimologio. Vilborg kaj ... nu... mi forgesas la nomon de la dua. (Mi havas ambaux.)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Estas etimologia vortaro en la reto? Mi ne trovis nenion, bedaŭrinde.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mozartweb
mozartweb
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8

You can try Wikitionary in English. It helped me a lot.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Yeah, you're not kidding... for instance, it did not have an entry for "drato." Still, good to know it exists, so thanks! :-)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras
Jorge.R.Nogueras
Mod
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Hum, but it doesn't seem like Wiktionary has a version in Esperanto... bummer!

2 years ago

https://www.duolingo.com/mozartweb
mozartweb
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8

Vikivortaro, but it is not so complete...

2 years ago

https://www.duolingo.com/jzsuzsi
jzsuzsi
  • 25
  • 25
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 130

For example "drót" is Hungarian for wire. ( coming from the German Draht). One possibility is to go to Google Translate and click on a few languages. My findings: Czech drát, Slovak drôt, Polish drut, Ukranian дріт (drit)

2 years ago

https://www.duolingo.com/rumnraisin
rumnraisin
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1482

https://www.duolingo.com/s.michalek

Spelling is "Draht" in German. And, for me, too, "breaking a wire" (or "einen Draht brechen") sounds to be inadequate: A wire is (kind of by definiton) a flexible (metal) thing with rather plastic / ductile properties. So in German I would use "reißen" (like for a rope or cable). Is that something "crack" or "split" in English? (Of course, a modern ceramic-based wire technically indeed breaks ("bricht").

2 years ago

https://www.duolingo.com/DominicSal294966

Is "drato" used for wire transfers as well? (ex: He sent a wire of $3 mil to Chase Bank)

11 months ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

No, it isn’t. That is a telegrafa ĝiro. (Li telegrafe ĝiris tri milionojn da dolaroj al Chase-Banko.)

11 months ago

https://www.duolingo.com/DavidLamb3
DavidLamb3
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 9

Or perhaps "sendis elekronike"?

11 months ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Do you still use “to wire” nowadays?

11 months ago

https://www.duolingo.com/DavidLamb3
DavidLamb3
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 9

It's not common in British English.

11 months ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.