"Dedi ki onun kocası sana vurmuş."

Translation:She said that her husband hit you.

August 22, 2015

This discussion is locked.


Why is it sana and not seni?


That would mean he shot you with a gun.

Accusative + vurmak = to shoot someone

Dative + vurmak = to hit someone


Can vur be translated as shoot?


Vurmak = to hit / to shoot.

The difference is in the declension of its object. If you use it with an object in the dative case (sana), it means "to hit". If you use it with an accusative word (seni), it means "to shoot".


Sağol. Senin bır lingotun ol.


What's the difference in meaning to: Dedi ki onun kocası sana vurdu ? If I remember correctly, "ki" indicates that the part following it is more or less direction quotation. Then "vurmuş" instead of "vurdu" would indicate whether the reporter (the subject of "dedi") witnessed the hitting event. Or do I misremember, and what matters is whether the speaker witnessed it, in which case "vurmuş" would be strongly preferred?


Is koca always 'husband'? I wrote spouse but now am thinking of the phrase karı koca...


spouse = eş. That can be a husband = koca or a wıfe = karı.


In this sentence, does the person doing the saying have to be the same as the person whose husband is doing the hitting?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.