"La grand-mère aime apprendre."

Tradução:A avó gosta de aprender.

August 22, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/julliageo

Usei a palavra vovó e considerou erro. O certo é vó. Qual a diferença de uma palavra para a outra? :/

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/karol_lima21

Porque o certo seria " avó " acho que é questão de formalidade

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

'Vó' também não deveria ser aceito, é uma contração tão coloquial quanto 'pra', que é sistematicamente rejeitado. A única tradução fiel de "grand-mère é 'avó'.

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuanaIsv

Vovó ou vovo sao outras palavras em francês, por isso que nesse exemplo não funciona

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Guilherme809791

Porque não se aplica a elisão no trecho 'grand-mère aime' ?

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Você quer dizer "grand-mèr'aime"? Se for, não há elisão nesse caso. A elisão ocorre com o pronome pessoal "je", pronomes oblíquos (me, te, se), preposições, conjunções etc., e não com qualquer palavra terminada em vogal, e nem todos os pronomes. Ainda que eu substituísse grand-mère por elle não haveria elisão, ficando elle aime, e não ell'aime. O único pronome pessoal que faz elisão é je (o tu faz em contextos informais, em que tu es pode virar t'es, mas é informal!).

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lily704431

Aceitou Vovó

March 31, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.