"We open our buildings to the local community."

Překlad:Otvíráme své budovy místní komunitě.

August 22, 2015

6 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/dadas_adadas

Neříkám, že naše je špatně, ale pokud v češtině přivlastňujeme podmětu, používá se zájmeno své, svůj atd. Mrzí mě, že to postupně upadá v zapomnění.

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Vím, že budova je building a dům je house , ale neotevírám spíše svůj dům komunitě než svou budovu???

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

Otvíráme naše budovy místní společnosti.

Mi přišlo "více česky" než ta vaše "komunita", ale ten stroj mi to nevzal :(

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Pokud byste chtěl počeštit "komunitu", bylo by to "společenství" (určitá skupina lidí), což je poněkud něco jiného nežli "společnost" (neurčitá skupina lidí neb v širším pojmu kp. "česká společnost".

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

My otvíráme naše budovy té místní komunitě. Pokud tam je určitý člen, tak by se mohl překládat, aby se vědělo, že to je "TÉ" místní komunitě a né nějaké jiné místní komunitě. A taky když je na začátku věty "MY" tak může být lepší naše budovy, než své?

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Místní komunitou se zde myslí VŠICHNI lidé bydlící v určité čtvrti města či všichni obyvatelé vsi. Nejedná se o kroužek šití, či jiné občanské sdružení. Takže ukazovací zájmeno zde není nutné.

September 23, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.